Толпа tradutor Turco
1,247 parallel translation
У тебя тут целая толпа.
Büyük bir kalabalık var.
Восемнадцатый участок : толпа атакует дома на 27-й улице и Седьмой авеню.
Mıntıka ; " Çeteler evleri yağmalıyor, 27. Cadde ve 7.
Толпа ворвалась в охотничий магазин на Третьей авеню...
21. Mıntıka ; Çete, biraz önce 3.
Толпа уже рядом и собирается громить участок.
Bir güruh burada ve bu istasyonu yok edecekler.
Толпа напала на арсенал на углу Второй авеню и 21-й улицы.
Çete, cephaneliğe saldırdı.
Очень большая толпа идёт по Пятой авеню,... Редакция газеты "Трибьюн". Парк Роу.
Çok büyük bir çete, şu anda belediye meclisine saldırmak için 5.
Толпа приближается к зданию участка.
Çete, istasyona doğru geliyor. Hiç adamımız yok.
Толпа из 4500 человек собирается поджечь мост через реку Харлем.
Çete, 4500 kişi kadar. Harlem Köprüsü'nü ateşe verecekler.
Толпа не расходится.
Çete dağılmıyor.
Вот он. Толпа ревет.
Kalabalığı yararak geliyor.
Эта толпа, они - просто звери!
Bunlar hayvandan farksız!
Толпа народа перед зданием больницы растёт.
Sizin de gördüğünüz gibi hastanenin önündeki kalabalık giderek büyüyor.
Большая толпа сегодня.
Bu gece çok kalabalık...
Толпа начала волноваться.
Kalabalık dalgalanıyordu.
Проклятье, толпа громче, чем, когда футбольная команда была на поле.
Seyirciler takım sahadayken olduğundan daha coşkulu.
Парень, ты вот-вот выйдешь перед тысячами людей. Толпа.
Binlerce insanın önüne çıkmak üzeresin.
- Вы думаете, что вы знаете, но вы и понятия не имеете. - ( Скандирует толпа ) АСТУ!
Bildiğini sanıyorsun, ama hiçbir fikrin yok.
- # Кто я? # - ( Толпа ) Пити Пабло!
Ben kimim?
У них там плотная, охеренно плотная толпа людей.
Orada acayip sert bir güruh var.
Шинсенгуми, эта толпа, которая ищет смерти, вполне мне подходит.
Shinsengumi, bu ölüm arayan kalabalık... bir şekilde bana uyuyor.
Но здесь уже собралась разъяренная толпа, выкрикивающая анти-трансгенные слоганы.
toplanan kızgın kalabalık, anti-transgenic sloganları atmaya başladı.
Я слышал, что толпа принимает учствие в действии.
Kalabalık gerçekten kendini kaptırıyormuş.
Я думаю, что толпа уже достаточно пьяна к настоящему времени.
Müşteriler yeterince sarhoş oldu.
Вас, ребята, тут целая толпа набралась, правда?
Senin burada bir dönümün var, değil mi?
Сижу, а под ногами целая толпа малышей.
Ben ve bir yığın ayakaltında mahlûk.
А кто лучше знает, я или эта толпа нытиков?
Ben mi, yoksa yakınıp duran bu insanlar mı daha iyi bilir?
Мои родители сказали мне, что есть два типа людей в этом мире : лидеры и толпа.
Ailem iki tür insan olduğunu söyledi : Liderler ve yandaşları.
- Классная толпа.
- Kalabalık iyi.
Хотя, как ты мог заметить, меня не много нервирует толпа.
Fark etmişsindir, kalabalığın dikkatini çekmeyi sevmem.
Толпа, беженцы... - Я схожу за машиной.
Yolda başınıza her şey gelebilir.
Часа в четыре утра полисмены, постоянно дежурящие у резиденции премьер-министра, с удивлением увидели " Очень забавно, да? ... как к дому на Даунинг-стрит подъехала вереница такси, из которых высыпала весёлая толпа в экзотических маскарадных костюмах Вот бы поглядеть!
"Saat sabah 4 sularında Başbakan'ın evini korumakla görevlendirilen polisler burası çok komik, Downing Sokak'ta taksilerden çıkan egzotik kostümlü gençleri görünce şaşkınlığa uğradılar."
Здесь собралась огромная толпа. И это всё, что нам удалось узнать.
Konuştuğumuz sırada bile büyük bir kalabalık toplandı.
Не хочу, чтобы меня прирезала толпа разъяренных мусульман!
Ben Birleşik Devletlere gitmiyeceğim,
Нет, потому что там иначе будет толпа народу. Мы можем пойти в бар, бар Хэмингуэя.
Nereye gideceğimizi söylersek, çok fazla insan olur.
Денни, двое это отлично, но трое - толпа.
Denny, iki kişi iyi ama üç kişi kalabalık demek.
Иисус! ТОЛПА :
İsa...
ТОЛПА ЛИКУЕТ
İyileştim!
Толпа затихает в ожидании.
Kalabalıkta bir sessizlik hakim!
Ничего себе толпа!
- Burası konuşmak için ne yeri ne de zamanı...
- Эта толпа со мной.
- Hepsi benimle.
Мы разгневанная толпа!
Bizler gaza gelmiş bir topluluğuz!
Это же толпа!
Resmen çete!
Там толпа телохранителей и только один генин.
Bir sürü koruması var, ama sadece bir genin.
Целая толпа парней "старой закваски" не доверяют моим методам. Большинство из них полагают, что я, попросту, псих.
Buradakilerin pek çoğu yöntemlerime inanmıyor, çoğu deli olduğumu düşünüyor.
- А это что за толпа?
- Bu kalabalık da ne?
Толпа обезумела.
- 17.
Толпа направляется к Приюту для цветных.
Çete, zenci yetimler yurduna yöneldi. Çocukları korumak için birlik yollayın!
Толпа совсем озверела!
Ve seyirciler çılgına döner.
- Эта толпа со мной.
Barış çubuklarımızı tüttürelim.
Мы разгневанная толпа!
- Evet!
и длинный пас на последней пробежке - толпа ревела.
Seyirci coştu.