Толпе tradutor Turco
514 parallel translation
Попробуй кого-нибудь найти в такой толпе. Найди её, Джонни.
- Kalabalıktan göremiyorum.
Пэкетт поторопил нас, чтобы можно было подзаработать на толпе.
Packett acele etmemizi istedi ve kalabalıkta bizi izleyen imtiyaz sahibine bir şans verdi.
Это старая история. Вы помогли скромной душе в шумной толпе.
Kaybolmuş bir ruha, köprüyü geçmek için yardım ediyorsun.
В этой возбужденной толпе бродили в погоне за свежим телом или увядшими, но сохранившими свой аромат цветками элегантные черные фраки.
Zengin züppeler ise genç bedenler ya da solmuş ama güzel kokulu çiçekler peşinde heyecanlı kalabalığı kolaçan etmekte ve uygun avı aramaydılar.
Аплодисменты в толпе
# Giydiğin zaman şu kurnaz şapkayı #
Я боялся, что тебя затоптали вчера в толпе.
O kalabalıkta ezileceksin diye korkmuştum.
Всегда, даже в самой дикой толпе, найдётся человек, который поймёттакую, как вы, и оценит.
Ahmakça gülüşen bir kalabalığın ortasında bile anlayan ve bilen birisi her zaman vardır.
В толпе нет ни одного лица, не похожего на ребенка.
Kalabalıkta bir çocuğa benzemeyen tek bir yüz bile yok.
Чтобы вы не затерялись в толпе.
Hem kalabalıkta kaybolmanızı istemeyiz.
Ее в толпе я сразу отличаю.
akranlarından çok başka.
Где - то в этой толпе находится высокопоставленный советский чиновник, не одобряющий политику своего государства в сфере вооружений Скоро, находясь в отпуске за границей, он совершит побег на Запад
Kalabalıkta bir yerde, hükümetinin kullandığı güce ve yarattığı tehdide katılmayan önemli bir Rus yetkili bulunuyor.
Ничего, я постою в толпе
Hayır, ben kalabalığa karışmak istiyorum.
Поворачивается! Возвращается к толпе!
Dönüyor!
Мне захотелось тебя увидеть, я искала тебя в этой темной толпе.
- Bilmiyorum. Seni yeniden görmek istedim. Bu karanlık kalabalığın içinde seni aradım.
Тяжело нести пиво в такой толпе. Когда-нибудь пробовал?
Böyle bir kalabalık arasında bira taşımak zor.
Вели толпе убраться вон, на дураков - есть свой закон.
Şarkını söyleyen güruha söyle Aptallar ve yanılıyorlar
Позволить себе раствориться в уличной толпе.
Kalabalıkların, sokakların seni sürüklemesine müsaade etmek.
Всё это есть в твоей походке, в твоём взгляде, который медлит и скользит, безразличный к красоте, к уродству, ко всему знакомому, к неожиданному, сохраняющий только смешение форм и света, которые беспрерывно рождаются и тают, - вокруг тебя, в твоих глазах, на потолке, у твоих ног, в небе, в твоём треснувшем зеркале, в воде, на камнях, в толпе.
Var olan tek şey yürüyüşün ve bazen dalıp, bazen kayan güzelliğe, çirkinliğe, aşinaya, şaşırtıcıya yabancı kalan sadece etrafında, gözlerinde, tavanda, ayakucunda, gökyüzünde, kırık aynanda suda, taşta kalabalıklar arasında sürekli belirip kaybolan şekil ve ışıklara takılan bakışın.
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
Meydanlar, caddeler parklar ve bulvarlar, ağaçlar ve korkuluklar erkekler ve kadınlar, çocuklar ve köpekler kalabalıklar, kuyruklar taşıtlar ve vitrinler binalar ve cepheleri sütunlar ve sütun başlıkları kaldırımlar, oluklar yağmurda parıldayan kumtaşından gri kaldırımlar.
Они уверены, что их невозможно записать, потому что они в толпе и постоянно двигаются.
Onlar kararlı ve kayıtları yapılamaz çünkü onlar bir kalabalığın içinde sürekli hareket halindeler.
Генерал, Вы отдавали себе отчёт, что в толпе были женщины и дети?
O kalabalıkta kadın ve çocuklar olduğunu fark ettiniz mi?
И как в Стамбуле не быть толпе?
İstanbul nasıl kalabalık olmasın?
Какая-то женщина в толпе закричала.
Bütün kadınlar çığIık attı.
И я хочу выглядеть... растворившимся в толпе.
Adsız görünmek ve kalabalığın içinde erimek istiyorum.
Он мог быть кем угодно в толпе.
Kalabalıktaki diğer yüzlerden biri gibiydi.
Те же игры с бумажниками в толпе.
Aynı suçtan. Kalabalığın arasında cüzdan çalmıştı.
Мне плевать, насколько соблазняющим будет зрелище, но я не позволю жаждущей крови толпе разорвать моего сына на части.
Ne olursa olsun, ne kadar cazip olursa olsun, Tek oğlumun kana susamış kalabalık tarafından parçalanmasına izin veremem.
Он улыбается и машет рукой толпе, как человек, претендующий на высокий пост.
Sanki seçimlere katılacakmışçasına gülüyor ve kalabalığa el sallıyor.
Но разъяренной толпе до этого не было дела...
Ama bunu git de öfkeli kalabalığa anlat.
Никогда не увидишь ее в этой толпе.
Bu kalabalıkta onu bulamayız.
- Нет, в толпе нас не заметят.
- Hayır, kalabalık dikkate değer bir kalkandır.
Скорей всего есть еще пара человек в толпе.
Muhtemelen kalabalığın içinde 2-3 kişi daha vardı.
- Не уверен. Этой толпе совсем не повредит немного встряхнуться.
Biraz heyecana ihtiyaçları vardı bence.
В толпе среди других людей?
Bir kalabalığın içi?
Но когда бы мне ни привиделся мой сон, там всегда было лицо, которое я не мог отыскать, которого было не найти в этой толпе...
Ancak rüyalarımda bile hiç göremediğim bir yüz vardı hep kaçırdığım bir yüz. Orada kalabalığın ötesinde bir yerlerde...
Я держала его за руку. Его застрелили среди белого дня в толпе.
Öldürüldüğünde elinden tutuyordum gün ortasında, kalabalıkta.
Что, если нам подойти к этой толпе и начать кричать "Вот тот мужик, который занял место для инвалидов".
Arabanın oraya gidip "Engelli yerine park eden adam işte bu" diye bağırsak.
Присоединяйтесь к толпе.
Kalabalığa katılın.
Судя по толпе, минуты - это все, что у вас есть.
Kalabalığa bakılırsa, sahip olduğunuz tek an bu an olabilir.
В Шекспире огромное множество монологов наполненных ненавистью к толпе... страстных, элитистских, антидемократических.
Shakespeare'in oyunlarında körü körüne seçkinci körü körüne antidemokratik ayaktakımı için nefret dolu sözler vardı.
Это смешно. Как я, по вашему, найду человека в толпе, если все, что я знаю, что он носит слуховые аппараты?
Sadece işitme cihazı taktığını bildiğim birisini nasıl bulabilirim ki?
Что вы думаете о такой толпе, Мэлори? Никогда в жизни мне не было так весело!
- Katılım için ne düşünüyorsun Mallory?
И мы всегда сможем разыскать тебя в толпе.
Seni her zaman kalabalığın içinde görebileceğiz.
Кардассианские ответственные лица были в толпе, забросавшей камнями двух наших колонистов на улицах города Ропал три дня назад.
Uygulamak mı? Kardasyan yetkilileri üç gün önce sokakta iki koloniciyi taşlayan kalabalığın içindeydi.
Да. Вы бы тоже хандрили если бы вас вытащили из естественной среды обитания на потеху толпе зевак.
Doğal yaşam ortamından alınıp bir avuç miskin hödük tarafından rahatsız edilseydin sen de huysuz olurdun.
[Шёпот по толпе] Что он говорит?
Ne diyor?
Ты ведь говорил, что виделся с ней в толпе - -
Onu kalabalıkta gördüm dedin...
Если бы мы были на Ференгинаре... Я бы затащил вас всех на самый верх Башни Коммерции, показал бы толпе на Священном Рынке внизу, а потом столкнул бы вас... одного за другим!
Bu Ferenginar olsaydı... hepinizi Büyük Pazaryeri'nin aşağısında kalabalık içinde görülen Ticaret Kulesi'nin tepe kısmına alırdı
В толпе моя жена.
Burası çok tehlikeli.
женился на толпе чужих детей
Oh, bebeğim iyisin! Ohh!
Там какой-то парень в толпе достал меня.
Orada beni deli eden bir adam vardı.