Только этого нам не хватало tradutor Turco
42 parallel translation
Но если его спросить, что он думает о революции, он скажет, что никакой революции не было И что все будет, как прежде. Только этого нам не хватало.
Ama devrim hakkında ne düşündüğünü soracak olsanız..... ortada devrim diye bir şeyin olmadığını..... her şeyin eskisi gibi devam edeceğini söyler.
Чино, только этого нам не хватало.
Tanrı aşkına Gino.
Гроза! Только этого нам не хватало.
Fırtına kopacak, bir bu eksikti.
Только этого нам не хватало!
Bir bu eksikti!
Только этого нам не хватало.
Bize lazım olan şey...
Только этого нам не хватало – еще два психа.
Harika. Tam da bize bu lazımdı. İki kalın kafalı daha.
Только этого нам не хватало. Из Вашингтона приезжает официальная делегация.
Tam da Eyalet delegasyonu Washington'dan gelmek üzereyken ihtiyacımız olan şey.
- Нельзя! Только этого нам не хватало! - Не делай этого.
- Etkilemek için neyini kullanacağını da düşündün mü?
- Только этого нам не хватало!
- Şimdi tamam oldu. - Biraz dolaşmaya ne dersin?
— Только этого нам не хватало!
Goose bileğini bükmüş.
Только этого нам не хватало.
Bu son ihtiyacimiz olan sey.
Только этого нам не хватало.
- Ayak altından çekilin dedim. - Harika. Bir bu eksikti.
Только этого нам не хватало... уличная война с применением нового вида оружия.
Tam da ihtiyacımız olan şey bir çete savaşı ve yeni bir silah.
Боже... Только этого нам не хватало.
Hey Allah'ım, bir bu eksikti.
Только этого нам не хватало.
Bir bu eksikti.
- Ага, только этого нам не хватало.
- Heh, o da çıktı tam oldu.
Господи, только этого нам не хватало.
Tanrım, bir bu eksikti.
Только этого нам не хватало.
- Harika! Tam da ihtiyacımız olan şeydi.
Только этого нам не хватало!
Ve rezalet bir başlangıç.
Только этого нам не хватало, какая-то городская штучка будет здесь копаться на моей территории.
Ve tabii, "kendi sonuçlarıma bakacağım" dedi. Yarın buraya gelip, oraya buraya çatıp etrafın huzurunu kaçıracağına götün üstüne bahse gir. Bizim huzurumuzu.
Только этого нам не хватало.
- Yaraya tuz bastı.
Только этого нам не хватало.
Pekala.
Нам только этого не хватало!
İhtiyacımız olan tek şey, bir de buna dertlenmekti.
Только этого нам и не хватало.
Bu alayına basar.
Замечательно, этого нам только не хватало.
- Bir bu eksikti zaten.
- Нам только этого не хватало.
- Bize de bu lazımdı.
- Только этого нам сейчас не хватало.
- Şimdi sırası değil.
Только этого типа нам тут не хватало.
Artık fotoğrafçımız Sy'ın da resmi var.
Только этого нам и не хватало.
Tam ihtiyacımız olan şey.
- О Господи, только этого нам не хватало.
Bir bu eksikti.
Не хочу, чтобы Мастер нашёл ТАРДИС. Только этого нам ещё не хватало.
Usta'nın TARDIS'i bulmasını istemeyiz, ihtiyacımız olan son şey bu.
О нет, только этого нам не хватало!
Olamaz!
Отлично, только этого нам и не хватало.
Harika, bir bu eksikti.
Этого только нам не хватало.
Merkez şu anda böyle bir şeyi kaldıramaz.
БОРОДА : Эй, этого нам только не хватало!
Dinlemiyor musunuz!
Только этого нам и не хватало.
Bir bu eksikti.
Только этого нам и не хватало.
Tamda ihtiyacım olan şey.
- Только этого нам и не хватало.
Ve maç artık her şeye sahne oldu.
- Этого нам только не хватало. - Миссис Брейверман?
Bayan Braverman?
Да, только этого нам сейчас не хватало, когда в округе гуляют слухи. - Слухи?
İsteyeceğimiz son şey olur artık, etrafta söylentiler dolanırken.
Этого нам только сейчас не хватало.
Şu an bir bu eksikti.