Торможение tradutor Turco
47 parallel translation
Продолжайте торможение.
Ters itiş gücü kullanın.
Торможение начнется уже... сейчас.
Kopmanın şimdi başlaması gerekiyor.
Мост инженерной, начинайте полное торможение.
Köprüden makineye. Tam fren gücü uygula.
Кохранское торможение.
Cochrane hız kesmesi.
Спок, кохранское торможение - это стандартный боевой маневр.
Spock, Cochrane hız kesmesi klasik bir savaş manevrasıdır.
Последовательные звуки машин : торможение, остановка, ускорение - задают времени почти столь же чёткий ритм, как и безустанно капающий кран или колокола церкви Сен-Рок.
Araçlardan çıkan ardışık gürültüler frenleri durmaları hareket etmeleri... yorulmak bilmeden damlayan suyla ya da Sainte-Roch'un çanlarıyla adeta ritim tutuyor zamana.
Нам не хватает топлива для сброса скорости поэтому мы собираемся использовать технический приём, называемый аэро-торможение.
Aracımızı yavaşlatmaya yetecek kadar yakıtımız yok. Biz de hava freni denen bir tekniği kullanacağız.
Аэро-торможение через 2 минуты.
Uygulamaya iki dakika var.
Аэро-торможение через 1 минуту.
Uygulamaya bir dakika var.
Как прошло аэро-торможение?
Hava freni nasıldı?
Торможение об атмосферу уже не отпустит ее с новой орбиты.
Atmosferik çekim gücü sonraki dönüşte onu daha da indirecek.
Типа психическое торможение.
Aklım durdu bir anda.
Электронный джойстик управления, динамическое торможение, откидные подлокотники.
Kumanda kolu, dinamik fren, kol dayanağı.
Экстренное торможение через 5 секунд. Держитесь.
Acil yavaşlamaya 5 saniye.
- Потребуется две мили на торможение.
Bu hızda durmamız bile 5 km. sürer.
Маневровые на максимальное торможение.
Geri iticiler tam güç.
Команда на торможение?
Yavaşlayayım mı?
Еще лучше, примени экстренное торможение.
Hatta hemen dur.
Где торможение?
Firenler gitti.
Это не похоже торможение Извини.
Aceleye getirmemek böyle olmuyor ama.
Стены этого туннеля могут быть разрушены водой которая еще сочится сквозь них обеспечивая торможение.
Bu tünelin duvarları için için akmakta olan sudan dolayı hafif bir şekilde aşınmış olabilir ve bu durum düşüşümüzün şiddetini kademeli olarak yavaşlatabilir.
Разгон, торможение - хорошо.
Fren hakimiyeti yeterli.
Аэродинамическое торможение?
Atmosfer frenlemesiyle manevra mı?
Чтобы достичь звезды, Судьба использовала аэродинамическое торможение.
Yıldıza ulaşabilmek için Kader atmosfer frenlemesiyle manevra yapmıştı.
Нет. Я видела "быстрое торможение".
Hayır, "Fast Break" i seyrettim.
Вам не нужно много места на торможение.
Fren yapmak için fazla mesafeniz yok.
Реостатное торможение.
Dinamik freni aç.
И торможение.
Fren yapıyor.
ОК, жесткое торможение, предпоследний поворот, там все еще чертовски скользко.
Sert bir fren, sondan bir önceki virajda ve pist hala kaygan.
Позднее торможение, лишнее сцепление от "зебры"
Devam et. Çizgilere gelince yavaşla.
Для успешного выполнения 13-летней миссии по изучению далёкого мира астронавты Натан Миллер и Майкл Форрест будут погружены в анабиоз на 6 лет, пока их корабль будет совершать перелёт от планеты к планете и не начнёт торможение близ Европы.
Tamamlanması 13 yıl sürecek bu uzak diyarı keşif görevinde astronotlar Nathan Miller ve Michael Forrest 6 yıl boyunca derin uykuda olacaklar ve Europa'ya doğru tam gaz yola koyulmadan önce bir gezegenden diğerine seyir edecekler.
Тебе стоит попробовать торможение, чувак. Что это?
- Doruk noktası olayını denemelisin adamım.
"Торможение" звучит как хороший способ наставить синяки на яйца. Это просто...
Ayrıca açıkçası, "sınırlama" insana kasık ağrıları verecek bir şeye benziyor.
Торможение?
- Sınırlama?
Торможение? Дорогой, это действительно... Это очень странная тема для статьи.
Bebeğim, yazmak için çok garip bir konu.
О новой модной штуке, которая называется "торможение".
Bir trend yazısı. Sınırlama adı verilen bir şey hakkında.
Немного свисать - это нормально, но если слишком сильно, это вызовет торможение.
Biraz taşarsa sorun değil, ama çok taşarsa sürtünmeyi arttırır.
- А торможение это плохо?
- Sürtünme kötü müdür?
Тебе надо освоить торможение.
- Durmayı öğrenmen gerek.
"Экстренное торможение".
ACİL DURUM FRENİ DEVREYE GİRDİ
Быстрый выход из ворот, удар падение, поворот, петля, резкое торможение, а потом... все по-новой.
Hızlıca kapıdan çıkış, sert bir düşüş, geri dönüş döngü, çığlıkla durma, sonrası çizgiye geri dön ve en baştan tekrar yap.
- 2, 1. - Торможение!
- Hız kesilmesine hazır olun!
"Резкое торможение, вызывает серьезное повреждение шин."
"Geri çıkmak lastiklere zarar verir."
Ну ладно, теперь жёсткое торможение и он поворачивает к домику старой леди
Her neyse, Yaşlı Teyze'nin Evi'ne doğru dönerken frenlere asılıyor.
- Торможение?
- Devam. - FIDO *.
Всем операторам доложить о готовности. - Торможение?
Pekala, tüm uçuş kontrolörleri iniş için tamam veya devam deyin.
- чтобы произвести торможение.
- Ne?