Торнадо tradutor Turco
517 parallel translation
Торнадо, которое прошло по нашей территории, и ушло в Техас.
Üzerimizden iki kez geçip Teksas'a ilerleyen bir kasırga.
Я покупал рабов для своих плантаций в Бразилии, когда обрушился неистовый торнадо и унес нас на запад.
Zenci köle satın almaya giden Brezilya'lı çiftçi dostlarımla Afrika kıyılarında seyrederken, şiddetli bir fırtına bizi yakaladı ve bizi batıya doğru taşıdı.
Говорю вам, что расскажу о торнадо...
Ne diyorum size, kasırga diyorum, korkunç bir şeydir.
И я видел тот же город, той же ночью, после того как по нему пронесся торнадо.
O kasabayı, ayni gece gördüm, üzerinden kasırga geçmişti.
Привет, торнадо - прощай, город.
Selâm, kasırga. Güle güle, kasaba.
У нас никогда не было торнадо.
Buralarda hiç kasırga olmadı ki.
Сказали так утром, торнадо пришел вечером.
Gündüz öyle dediler, kasırga geceleyin geldi.
Вы приколачиваете его себе на крышу, так чтобы вертушка вращалась на ветру... и я ручаюсь, я гарантирую... что если этот прелестный городок подвергнется удару торнадо... он пролетит над городом, как легкий весенний ветерок.
Tekerleği dönecek şekilde dama çakıyorsunuz. Garanti verir, taahhüt ederim ki... Küçük kasabanızdan bir kasırga geçsin, hafif bir rüzgâr esiyor sanacaksınız.
Сюда направился преступник, парень по имени Торнадо Джонсон.
Kasırga Johnson adlı bir kanun kaçağının bu tarafa geldiği görülmüş.
Он своего рода мошенник, по имени Торнадо Джонсон.
Üçkâğıtçının biriymiş, adı da Kasırga Johnson'muş.
- О ком? - Торнадо Джонсоне.
- Kasırga Johnson'dan.
Торнадо Джонсон... он же Билл Харли, он же Билл Смит.
Kasırga Johnson namı diğer Bill Harley, ya da Bill Smith. Kansas'da aranıyor.
Около года назад он продал 600 деревянных жердей... сказав, что они защищают от торнадо.
Bir sene evvel, 600 adet tahta sırığı, kasırga savar diye halka satmış.
- А торнадо там тоже был?
- Üzerinden kasırga geçmiş mi?
Что удар торнадо их не поразит...
Kasırga uğratmaz demiş...
Мама, папа, это торнадо!
Anne, baba, bu bir hortum!
Наблюдается торнадо в западной части Техаса.
Batı Teksas'ın bir kısmını etkisi altına almış bir hortum görülüyor.
Хочу увидеть как торнадо снесёт церковь в воскресенье.
O zaman mutluyum! O zaman mutluyum!
В прошлом году торнадо унесли жизни 75 еврейских клоунов.
Geçen seneki fırtınalarda 75 Musevi palyaço hayatını kaybetti.
Если тьi веришь своим снами, то будь уверен, что никакая сила, ни торнадо, ни вулкан, ни тайфун не смогут вьiшибить тебя из любви. Потому что любовь существует сама по себе.
Rüyalarınıza inanıyorsanız hiçbir kasırga, yanardağ ya da tayfun sizi aşkın dışına itemez çünkü aşk, kendi başına var olur.
Такое чувство, как будто я оказался на пути торнадо, и пришла моя очередь.
Sıra bendeydi, hepsi bu. Kasırganın ortasındaydım.
" Ты можешь превратиться в гору, или зверя гхерго, или торнадо, но они все большие, и это легко.
"bir dağa, bir ghergher canavarına ya da bir hortuma dönüşebilirsin," "ama bunlar büyük şeyler ve büyük şeyler kolaydır."
О, дурацкий торнадо!
Aptal hortum.
Ну, они сказали, что это торнадо.
Onlar bir hortum olduğunu söylediler.
Сообщение о торнадо уже объявлено официально.
Hortum alarmı resmi makamlar tarafından uzatıldı.
Если облака будут расти и дальше, начнется эпидемия торнадо.
Bulutlar böyle toplanmaya devam ederse çok sayıda hortum patlayabilir.
Или рисуй торнадо от руки.
Hortumun resmini yapmak istemiyorsan.
Прибор для изучения торнадо.
Hortumları araştırmak için bir tür cihaz.
Ученые всегда изучали торнадо но никто до сих пор не знает, как он устроен.
Çok heyecan verici. Bilimadamları yıllardır hortumları araştırıyor... ama kimse hortumun iç yapısını bilmiyor.
Мы не знаем, что происходит внутри потому что еще никто не измерял состояние торнадо внутри.
İçerde neler oluyor bilmiyoruz... çünkü hiç kimse huninin içinde ölçüm yapamadı.
Мы помещаем ее в центр торнадо.
Onu bir hortumun içine yerleştireceğiz.
Она открывается и выпускает сотню таких датчиков которые измеряют все части торнадо одновременно.
Açılıp... bu algılayıcılardan yüzlercesini salıverecek. Onlar da hortumun her yerinden aynı anda ölçüm alacak.
Мы можем узнать за 30 секунд больше, чем за последние 30 лет. Впервые мы получим торнадо в разрезе.
30 saniye içinde... 30 yıldakinden çok bilgi toplayıp hortumun profilini çıkarabiliriz.
Если знать, как действует торнадо, можно создать систему оповещения.
Hortumun nasıl çalıştığını bilirsek bir uyarı sistemi tasarlayabiliriz.
Опережаешь торнадо и ставишь прибор на территорию разрушения.
Hortumun önüne geçip yolunun üzerine koyacağız.
Приближается грандиозный торнадо!
Çok fazla hareket var!
Что, ели бы мы могли предсказать путь торнадо?
Hortumun izleyeceği yolu tahmin edebilir miyiz?
А внутри он содержит сотни датчиков, которые если ввести их в торнадо, будут передавать нам данные о скорости ветра давлении и температуре.
İçinde bu algılayıcılardan yüzlercesi var. Bunlar hortumun içine salındığında... rüzgar hızı, basınç ve sıcaklık hakkında aşağıya veri gönderecek.
Мы будем догонять этот торнадо, или вы разберетесь только к следующему?
Bu hortumun peşine düşecek miyiz...
Служба погоды объявила предупреждение о торнадо, действующее до 11 утра.
Ulusal Meteoroloji Servisi saat 11'e kadar hortumlar olacağını bildirdi.
Воронка торнадо разрастается!
Huni kalınlaşıyor. Çok hızlı.
Это небольшой торнадо!
Uzun süre orada kalmayacak.
- Мы в зоне торнадо.
Bulut sınırının tam altındayız.
Когда ты говорил, что гоняешься за торнадо я думала, что это метафора.
Bana fırtına kovaladığını söylediğinde... içten içe bunun bir metafor olduğunu düşünmüştüm.
Я тут подумал, что хорошо бы нам всем уносить отсюда ноги, к черту от этих торнадо. Ты шутишь?
Buradan kaçsak hiç fena olmaz... çünkü etrafta çok fazla sayıda hortum vardı.
Мы встречались с торнадо. Тебе надо было видеть это.
- Anlaşılan hareketli bir gün geçirmişsiniz.
Какое чувство вы испытываете, гоняясь за торнадо?
Dikkat et de mikrofonunu çalmasın.
Так, теперь ученые могут предсказывать торнадо?
Artık hortumları önceden kestirebiliyor musunuz?
Торнадо, скажу я вам, страшная вещь.
Korkunç!
Здесь как будто торнадо прошел.
Bir şeyler yanlış, gerçekten yanlış.
Предупреждение о торнадо.
HORTUM ALARMI