Точку tradutor Turco
2,159 parallel translation
Прямо в точку, Брэд.
Aynen öyle Brad.
И кстати, это доказывает мою точку зрения.
Ve aslında benim düşüncemi kanıtlıyor.
Надеюсь, мы останемся друзьями, когда все выясним и поставим точку.
Umarım ikimiz de bu ilişkiyi kafamızda bitirir bitirmez arkadaş olabiliriz.
Смотрит в одну точку.
- Boş boş bakıyor.
Так позвольте мне прояснить свою точку зрения, маленькая принцесса.
İzin ver sana konumumu açıklayayım küçük prenses.
Подойди к ней, а как будешь говорить, смотри куда-нибудь в одну точку у рта, так, будто она тебя не особо интересует!
Yanına yaklaş ve onunla konuşurken, sanki kendisiyle ilgilenmiyormuş gibi dudaklarında bir noktaya doğru bak.
Фрэнк, мы признательны, что ты пытаешься высказать свою точку зрения, но тут нечего обсуждать.
Frank, eminim herkes açıklaman için minnettardır, ama burada bir karar verilecek bir şey yok.
Теперь, что касается этого, догадка Шона про Веронику Таун была в точку.
Şimdi, bununla ilgili, Shawn'ın, cesedin Veronica Towne'a ait olduğu hakkındaki önsezisi doğru.
Вообще, я забыл свою точку зрения, но в том, что вы сейчас сказали, есть смысл.
Aslında, Ne diyeceğimi unuttum, ama az önce söylediğin çok mantıklı geldi.
Пройду севернее 2, квадрат 8, с возвратом на точку.
2 nolu bölgeden 8 nolu bölgeye geçiyoruz.
В точку!
Aynen öyle.
Слушай, Эспо, я ценю твою точку зрения, но парень не ел полторы недели.
Bak Espo, bakış açına bir şey demiyorum ama ikisi de bir buçuk haftadır bir şey yemiyorlar.
В точку.
- Bir bakıma öyle.
В самую точку, ясно?
İşi çözdünüz.
Думаю, попаду в точку, Она бы начала с бокала Бароло
İçecek olarak, Barolo ile başlamak istiyor sanırım.
Особенно моя способность Найти очень неуловимую женскую точку К
Özellikle de bayanlarda anlaşılması zor k-noktasını bulma yeteneğimi.
Точку Ж
G-noktası.
Тогда в точку.
İyi konuştun.
В точку.
İyi noktaya değindin.
Я не спал прошлую ночь пытаясь найти другую точку зрения, но я не смог.
Dün gece başka bir çözüm bulmaya çalıştım ama bulamadım.
Да. Прямо в точку.
Çok mantıklı.
ритики полагали, что " ингер всего лишь использовал болевую точку патриотических учений в попытке отсрочить уроки.
Winger'ı eleştirenler, onun ödevini erteletmek için sadece Ferris Bueller'ımsı bam teline dokunan, bir vatansever dogma doğaçlama denemesinde bulunduğunu belirttiler.
И долго мы таращимся на мерцающую красную точку?
Ne zamandır o kırmızı noktaya bakıyorsun?
Похоже, ваши жена и сын не разделяют с вами эту точку зрения.
Oğlun ve eşin video mağazası konusunda seninle aynı fikirde değiller.
Как только канцлер будет у нас, деки укажут вам точку сбора.
Şansölyeyi ele geçirdiğimizde, cihazlar sizi buluşma noktasına götürecek.
Я считаю, ты попала в точку.
Demek istediğim, bence haklıydın orada.
Эмбер, то, что ты сказала о моем ролике, я считаю, ты попала в точку.
Amber, reklam hakkında daha önce söylediğin şeyde haklı olduğunu söylemek istiyorum ve
Я, наверно, должна научиться высказывать свою точку зрения.
Kendi adıma nasıl konuşulacağını öğrenmem lazım.
Сейчас я на самом деле вижу твою точку зрения.
Şimdi cidden meseleyi anladım.
Вашу точку зрения!
Anladım! İtfaiye direği yaptırmalısın.
- В точку, Альберт.
- Kesinlikle, Albert.
Ты предпочитаешь использовать эмоциональную риторику, сдобренную ругательствами, чтобы доказать свою точку зрения.
Siz duygusal sözler tercih ediyorsunuz değineceğiniz noktayı belirtirken fazladan sözler kullanıyorsunuz.
Людей, которые, отстаивают свою точку зрения.
Gerçekten bir şeylere karşı ayakta duran insanlara.
Ты можешь определить точку сброса?
Tam yerini saptayabilir misin?
В точку. Согласно данным со счета, эта парковка находится в Элизабетпорт, Нью Джерси.
Fatura kayıtlarına göre Frenchie'nin yeri Elizabethport, New Jersey'de.
Точку зрения свою я изменила.
~ Bakış açım değişti
Хорошо, я думаю, мы все поняли вашу точку зрения, мистер Беннетт.
Sanırım söylemek istediğinizi anladık, Bay Bennett.
Ну, он попал в самую точку.
On ikiden vurmuş.
- В точку.
Evet.
Поговорить с каждым из них лично. - В точку.
- Her biri ile ayrı ayrı konuşmak.
Да, в точку.
Evet, kesinlikle.
Ну, кажется, мы подтвердили нашу точку зрения о масках.
En azından maskeler hakkındaki fikrimiz kabul görmüş.
Да, в точку.
Tombala.
Ётот тип переходит на новую точку, каждый вечер.
Sağ kolları her gece dışarıda.
В точку.
Yaşasın.
Это было в точку.
- Ve ayrıca doğru.
В точку.
Evet.
Опять в точку.
Aynen öyle.
- Джилл, можешь сделать? - В точку.
- Aynen.
В точку, леди и джентльмены.
Hadi bakalım, bayanlar baylar.
- В точку.
Bingo.