Точнее tradutor Turco
2,149 parallel translation
точнее сказать.
gerçek bir oyun değil aslında.
Ну, наверное не очень солидный, точнее, солидное время, проведенное в раввинской школе... чтобы избежать службы в армии, если честно.
Yani tam tatmin edici bir tecrübe olmamış olabilir ama hahamlık okulunda tatmin edici bir süre geçirmedim değil. Askerden kaçıyordum açıkçası.
И чем точнее ты описываешь этот образ, тем более всеобъемлющим он становится.
Ve betimleme daha kesin daha evrensel bir hal alır.
Точнее... были люди.
O da eskidendi.
Точнее слова не подберешь.
Bunun için kullanılacak bir söz var.
Если быть точнее, они ищут твоего парня... Бэна.
Daha açık olmak gerekirse oğlun, Ben'i arıyorlar.
Точнее, я привык не думать об этом.
Eskiden ben de göremiyordum.
Покажи это Шарлотте. Это один из дневников моего отца, точнее, моя версия его.
Bunu Charlotte'a göster babamın günlüklerinden biri, yani benim ağzımdan bir versiyonu.
Точнее, зомби с мышиным бешенством.
- Yarasa kuduzu olan zombiler.
На губах точнее?
Ağzındaki, daha doğrusu.
Если быть точнее, она нашла нас.
Daha da önemlisi, o bizi buldu.
Ух ты, тянучка. Через десять будет точнее.
Yavaşlıyor.En iyisi 10 yapalım.
Точнее, Мэдди сделает это за них.
Daha doğrusu, bunu Maddy'e yaptıracaklar.
Я изобрёл... точнее, мы изобрели уникальный и надёжный тайник для ключевого элемента плана по свержению Наблюдателей.
Ben, daha doğrusu biz, Gözcülerden kurtulma planının kritik parçalarını sakladığımız eşsiz ve etkili bir gizleme yeri oluşturduk.
Точнее, это был Детройт, до того, как Эйбрахам Кейн начал строить новый город над ним -
Şey, Detroit idi... Ta ki Abraham Kane onun üzerine yeni bir şehir inşa edinceye kadar.
Или, точнее, одним взрывом.
Ya da bir patlamayla, daha doğru olur.
Прости? Точнее, это то что я думаю?
Düşündüğüm şeyi mi söyledin?
О голубых орхидеях, если точнее.
Mavi orkideler hakkında.
Или, если говорить точнее, какая у нас национальность.
Ya da daha detaya girersek, ne olduğumuzu.
Точнее, стало после того, как девушка моего лучшего друга залетела от меня.
En yakın arkadaşımın kız arkadaşını hamile bıraktıktan sonra yani.
Плутос, если точнее. - Это ведь даже не планета больше?
Burası hala bir gezegen mi?
Может послезавтра смогу ответить точнее.
Gerçi yarından itibaren daha iyi bir fikrim olabilir.
Точнее, как долго будет длиться "свое время"?
"Zamanı gelince" ne zaman oluyor?
Она утверждает... точнее...
İddia ediyor ki...
Бросок будет точнее. И у вас больше шансов попасть.
Daha doğru ve şansınız yüksektir.
Говоря точнее, похоже, что это вырезано каким-то лезвием.
Detayına inersek, bir çeşit usturayla oyulmuş gibi görünüyor.
Точнее говоря, поэзии.
Özellikle de şiir.
Если мы сможем найти след, то мы получим представление о том, где точнее надо искать.
Eğer bir iz bulabilirsek o zaman nereye daha derinlemesine bakacağımız hakkında bir fikrimiz olacak.
Чтобы быть точнее, это сделал Гордон.
Daha belirgin olmak gerekirse, Gordon öldürdü.
А точнее сутенёрша...
Hayır, mama desen daha uyar.
Точнее, прошло уже 4 часа, как политика не течет в твоих венах.
Dört saattir damarlarında politika zehri dolaşmıyor sonuçta.
1942, если быть точнее.
1942, tam olarak söylemek gerekirse.
Анализ точнее.
Daha net sonuçlar veriyor.
Точнее, с любовницами.
Metresleri desem daha doğru olacak.
А если точнее - 830 тысяч долларов.
Sadece sekiz yüz otuz bincik.
Точнее говоря, студенток.
Özellikle dişi olanları.
3DPS точнее, чем GPS, и работает на основе вертикальной оси.
3DPS, GPS'ten daha etkili ve kendi ekseninde çalışabiliyor.
Мне будет нужен помощник. Точнее, помощница.
Beraberimde getirmek istediğim biri var, bir kız.
Точнее, от его семьи.
Aslına bakarsan ailesinden.
Точнее, 3 миллиона 200.
- Evet. - Aslında 3.2 milyon.
Эскимоска, если точнее.
Aslında Eskimo diyelim.
Точнее моя мама, но они с моим отчимом были в казино, прошлой ночью.
Benim işim değil aslında. Annemin ama dün akşam üvey babamla kumarhaneye gittiler ve çok geç döndüler.
Если точнее, тебе.
O kişi sendin bu arada.
Всё, что может это дело провалить, а точнее, кто - ТВОЯ ЖЕНА!
Bu işi bok edebilecek bir tek şey var o da karın!
Знаете, это довольно необычно, a если точнее неподобающе, директору быть здесь.
Oldukça olağan dışı... Aslında buraya gelen okul yöneticilerinin duymaması iyi olur,
А точнее, бросить в сейф с замком с задержкой при открывании.
Yani, gecikmeli açılan hızlı kurtarma kasalarına.
А точнее, способность разума формировать правильное обсуждение и и обосновывать его.
Açıklayacak olursak... Sağlam geçerlilik prensiplerine dayanarak beynin yargıya ulaşma gücü.
... точнее китаянку из Штатов. У них большая любовь. С тех пор, как они сошлись,..
Birbirlerine bağladıktan sonra tek istedikleri şey, New York'a taşınıp bebek sahibi olmaktı.
Как ты видишь, точнее, как ты не видишь, но уж поверь мне на слово, такая пищеварительная система разделила бы двухмерное существо на две разные части!
Gördüğünüz ya da göremediğiniz üzere sözümü de dikkate alabilirsiniz böylesi bir sindirim sistemi iki boyutta parçalara ayrılıyor!
Точнее был, пока Мамочка не исцелила меня от этого ужасного недуга, используя генетические модификации.
Ya da vardı, ta ki Mom genetik mühendislik kullanarak beni iyileştirene kadar.
А если точнее, что-то в лёгком.
Kesin konuşmak gerekirse, bir akciğerinizde bir şey var.