Травматического стресса tradutor Turco
19 parallel translation
Кажется, он страдал от какого-то пост-травматического стресса.
Bir çeşit travma sonrası stresten mustaripti.
Она стала жертвой ограбления в собственном доме, и она интересуется наркотиком, который применяют для снятия пост-травматического стресса.
Evine hırsız girdi ve travma sonrası stres yaşayan hastalarda kullanılan bir ilaçla ilgileniyor.
У меня был эмоциональный контакт с жервтой пост-травматического стресса.
Travma sonrası ağır stres yaşayan hastam var.
Стандартные симптомы пост-травматического стресса.
Travma sonrası stres bozukluğunun klasik belirtileri.
Вам не кажется, что ценность упомянутого Портера немного сомнительна? В течение восьми лет он жил на грани пост-травматического стресса. К тому же его рука лишена подвижности на 10 процентов
Bilmem hatırlatmamda fayda var mı ama, Porter neredeyse sekiz yıldır aktif görevde değildi, sağlığı nedeniyle terhis edilmişti ayrıca tek kolunda yüzde elliye varan his kaybı bulunuyor ve de, yüz kızartıcı suçtan ötürü sicil kaydı var.
Мне кажется, что это из-за перенесенного пост-травматического стресса, возникшего после... того, как он потерял дочь.
Bana göre şeyden kaynaklanan travma sonrası stres bozukluğu yüzünden... Kızının kaybından.
Так, похоже вы оба страдаете от пост-травматического стресса, и этот бред - часть вашего состояния.
Tamam görünüşe göre ikinizde stres altında bu tarz hayaller görüyorsunuz.
Глория страдает от острого травматического стресса... реагирует на раздражители, но не поддерживает зрительный контакт, не поддерживает разговор.
Gloria'nın akut travmatik stresten acı çektiği çok açık. Uyanık ama göz teması kurmuyor, iletişim kurmuyor.
Он периодически проходил терапию от пост-травматического стресса.
Travma Sonrası Stres Sendromu için terapiye gitti.
Позвольте предположить... вам нужна помощь в преодолении пост-травматического стресса?
Dur tahmin edeyim yaşadığın küçük travma sonrası stres için yardım almaya geldin?
Это такое лечение пост-травматического стресса.
Bu bir tür, post travmatik stres, terapi gibi bir şey mi?
Вещи, которые я думала, что видела просто результат моего сотрясения или пост-травматического стресса.
Gördüğümü sandığım şey sarsıntıdan veya stres altında olmamdan kaynaklanıyordu.
Очень возможно, что он страдает от какой то формы после травматического стресса.
Bir tür travma sonrası stres bozukluğu yaşıyor olma ihtimali mevcut.
Симптомы пост-травматического стресса.
Post-travmatik belirtiler gösteriyor.
И в соответствии с их мед. картами, все они лечились от пост-травматического стресса.
Gaziler Bakanlığı'nda ki dosyalarına göre travma sonrası stres bozukluğuyla ilgili tedavi görmüşler.
Каждую неделю я вижу парней вроде меня в Департаменте ветеранов... страдающих от пост-травматического стресса, и находящихся на грани суицида... хотелось бы, чтобы правительство беспокоилось о своих правах так же, как они заботятся о правах плохих парней
Her hafta Gaziler Bakanlığı'nda, stres bozukluğu veya intiharın eşiğinde olan sadece hükümetin kötü adamların doğrularını umursadıkları kadar kendi doğrularının da umursanmasını dileyen benim gibi adamlar görüyorum.
Если вы страдаете от пост-травматического стресса, я могу найти для вас специалиста, подобрать курс лечения.
Eğer travmatik stressten dolayı acı çekiyorsan, sana bir terapist, ve tedavi bulabilirim.
Хотя нет явных признаков развития пост-травматического стресса, не так-то просто уснуть после пережитого.
Bu nahoş tecrübeden sonra bir süre uyumazsan travma sonrası stres bozukluğu ihtimali azalır.
Ты, возможно, переживаешь что-то вроде пост-травматического стресса.
Bir çeşit travma sonrası stres yaşıyor olabilirsin.