Требовательный tradutor Turco
57 parallel translation
Сегодня мне попался один очень требовательный покупатель.
Bugün çok zorlu bir müşterim vardı.
Вы очень требовательный человек.
Azimli birisisiniz, hırslı.
Может быть, я не такой требовательный к еде.
Belkide yemek seçen biri değilimdir.
Ладно, правда с том, что ты слишком требовательный.
Pekâlâ, işin doğrusu, çok garipsin.
Слишком требовательный?
Garip mi?
Я требовательный.
Dediğine göre çok garipmişim.
Я правда требовательный?
Çok mu garip biriyim?
А почему нет? У тебя три мальчика и очень требовательный муж.
Ben üç oğlun ve çok zahmetli bir eşin olduğunu tahmin edemezdim.
Я не очень требовательный, поэтому я никогда не разочаровываюсь.
Bu yüzden hiç hayal kırıklığına uğramam.
ќткрытый, домашний, недорогой, требовательный!
Dürüstüm, taşralıyım, kiram düşük, götüm kalkık.
А команду у него подбирает очень требовательный директор, Хо Тайк Им.
Zor beğenen bir yönetici ve Ho-taik Im takıma katıldı.
Ты знаешь какой я требовательный.
Ne kadar talepkar biri olduğumu biliyorsun.
Я понял, почему я все еще один. Я очень требовательный.
Neden hala bekar olduğumu anladım.Ben seçiciyim.
Он был шумный, хаотичный, требовательный, эгоцентричный... и именно из-за него я проводил столько времени, запершись в комнате - избегая его.
Gürültücü, düzensiz, talepkar, bencil biriydi. Ve kapıyı kilitleyip odamda yalnız vakit geçirmemin sebebiydi, ondan kaçmaya çalışırdım.
Требовательный.
Mücadeleyi seviyor.
Немного требовательный.
Zahmetli bir iş.
Музей декоративного искусства Лувра - очень требовательный музей
Louvre Müzesinin Dekoratif Sanatlar Bölümü çok istekte bulunulan bir müzedir.
У меня требовательный редактор и сроки поджимают.
Çok titiz bir editörüm var ve zaman kısıtlı.
Он слишком требовательный.
Çok zahmetli.
Святые угодники, он такой требовательный.
İdare etmesi zor değil mi?
Барри Джонстон, её босс - очень, очень требовательный человек.
Barry Johnstone, patronu, çok çok talepkâr bir adam.
Знаешь, меня растил требовательный отец. и я знаю, каково это.
Biliyor musun, ben büyüdüm Bir titiz babası tarafından, ve ben böyle biliyorum.
Но только жестокий, упрямый, требовательный человек мог исцелить глубокие раны, нанесённые поколениями междоусобиц и создать прочный мир.
Ama ancak sert, inatçı ve ısrarcı bir adam, kuşaklar boyu sürmüş iç kargaşaların derin yaralarını iyileştirebilir ve kalıcı bir barış oluşturabilirdi.
Только жестокий, упрямый, требовательный человек мог найти силы сплотить наш великий народ и привести его к миру.
Ancak sert, inatçı ve ısrarcı bir adam bu büyük ulusu birleştirecek gücü toplayabilir ve Milletler Topluluğu'na götürebilirdi.
И очень требовательный.
Çok talepkâr.
он требовательный и не знает меры.
Uyarmıştım ya kendisi hem talepkâr hem de huysuz bunağın tekidir.
Требовательный.
Titizliği seven.
- Вы требовательны к себе как никто другой.
Bence kendini çok zorluyorsun.
¬ ы слишком требовательны?
Aşırı talepkar?
Требовательный непреклонный враг, жаждущий крови, которой он никогда не насытится.
Kana susamışlığı hiç bitmeyen bir düşman.
Вы так же храбры, как и требовательны.
Çok cesur davrandınız.
Мистер Дарси, мне кажется, вы слишком требовательны к себе.
Mr Darcy, kendinize fazla yükleniyorsunuz.
Она сказала, что "ушедшие" очень требовательны к тем с кем их хотят связать, совсем не так, как те, кто пока ещё живы.
Diğer tarafa geçenlerin kendileri ile iletişime geçmek isteyenler konusunda seçici olduğunu söyledi. Bu taraftaki karşılaştığınız çoğu insanın tersine...
Вы очень требовательны.
Amma acımasızsınız.
Вы стали более требовательны к этой дружбе.
Bu arkadaşlıktan daha çok şey bekler oluyorsunuz.
- На самом деле дети очень даже требовательны.
- Çocuklar aslında çok akıllıdır.
Вы так требовательны к своему полу?
- Hem cinsinizi mi eleştiriyorsunuz?
Мне кажется, что люди слишком требовательны.
Bence, insanlar çok fazla şey bekliyor.
Не будьте слишком требовательны к своей судьбе.
Pekâlâ, kaderinizden çok fazla talepkâr olmayınız.
Мы очень требовательны.
Biz kurallara çok bağIıyız.
А они весьма требовательны.
Belli bir standart isteyecekler.
- Ты слишком требовательный...
Bu kadar talepkâr olma.
А вы очень требовательны, не так ли? Да.
- Çok talepkar birisin, değil mi?
Не несите мне всякую чушь. Мои клиенты очень требовательны к безопасности и не прощают недочетов.
Müşterilerim herhangi bir kusuru atlamayacak, güvenlik konusunda çok uyanık tiplerdir.
Вы ужасно требовательны, верно?
Aşırı titizsin, değil mi?
Они очень, очень требовательны в Барнарде. О, правда?
- Barnard'takiler çok müsamahasız.
Насколько требовательны?
- Sahiden mi? Ne kadar?
Я хорошо помню, как учителя были требовательны к тебе, да?
Özellikle öğretmenlerin sana nasıl da taktıklarını hatırlıyorum, öylelerdi değil mi?
Я знаю, и мне не кажется что мы настолько уж требовательны.
Değil mi, ve bence zor beğenen kişiler de değiliz.
Дети требовательны, им нужна тайна.
Böyle çok kişiye ulaşabilirsiniz. Herkes gizemli hikâyeleri sever.
Конечно, они весьма требовательны интеллектуально, но в этом суть интеллектуальности.
Tabii ki entelektüel açıdan oldukça çaba gerektiriyorlar, ama bu zekayla alakalı bir şey.