Тревожит tradutor Turco
510 parallel translation
Что-то нашего друга давно нет. Меня это тревожит. - Да, это не смешно.
Arkadaşımız onu almaya gidenle birlikte birazdan dönmezse iyice fıttıracağım.
Это поможет от того, что тебя тревожит. Давай.
Hadi ama, sıkıntına iyi gelir.
- И это меня тревожит.
- Sorun da bu.
Одна только мысль меня тревожит. папа тогда Вас пристрелит.
Bu işin en berbat tarafı da babamın seni tereddüt etmeden vurması durumu olurdu zaten.
Я уверен, хотя это меня не слишком тревожит.
Bunu az çok bekliyordum. Ama beni endişelendirmiyor.
Что тебя тревожит?
Bu kadar farklı olman sana ne kazandırdı?
Тебя что-то тревожит, я хочу знать.
Seni endişelendiren bir şey var, ve ben bunun ne olduğunu bilmek istiyorum.
Меня кое-что тревожит.
Bir konuda endişeliyim.
Это меня тревожит, сын мой.
Beni rahatsız ediyorsun oğlum.
Тебя что-то тревожит?
Endişeli misin?
Тогда что тебя тревожит?
Bu asabiyetinin sebebi.
Вас это тревожит?
- Bu olay sizi rahatsız etti mi?
Тебя что-то тревожит?
İlgini çeken bir şey mi var?
Нет, не тревожит... Просто мне постоянно снится один отвратительный сон.
Hayır pek ilgilendiğim söylenemez ama bir süredir berbat bir rüya görüyorum.
Но пусть она вас больше не тревожит ;
Fakat üzmesin sizi artık bu sevgi
Тебя это тревожит?
Canını sıkan tek şey bu mu?
Или как будто что-то тебя тревожит.
Sen.Canın sıkkın gibi.
Димми, тебя что-то тревожит?
Dimmy, canın bir şeye mi sıkıIdı?
Больше всего тревожит то... что в одном из логовищ ящики... были расставлены согласно содержанию. Как могли Оммы... знать что они содержат? Hо ящики не были открыты.
En rahatsız edici olay ise yuvalardan birinde çalıntı kutular içeriklerine göre düzenlenmişti.
- Скажи, тебя что-то тревожит, не так ли?
- Aklını kurcalayan bir şey var değil mi?
Меня это тревожит!
Bu gerçekten endişe verici!
Если тебя тревожит, что дети купаются... Нет. Они могут просто поиграть на пляже.
Eğer çocukların suya girmesi seni endişelendiriyorsa burada, plajda da oynayabilirler.
Это меня и тревожит.
Evet, beni endişelendiren de bu.
Тебя что-то тревожит?
Moralini bozan birşey mi var?
Тебя это так тревожит?
Bu senin canını mı sıkıyor?
Интересно, что же тревожит Вас.
Senin üzen şeyin ne olduğunu merak ediyorum
Его тревожит твоя твердолобость.
Senin aklını kaçırdığından çok endişeleniyor.
Что меня тревожит?
Sorun nedir bilmek istiyor musun?
мускулы напрягаются и толкают как говорят в каждом фильме - горячая вода. тревожит весь мир своей проблемой с водой.
Filmlerde gördüğümüz gibi, tek ihtiyacımız olan şey sıcak sudur. "Sıcak su," diye şapşalca etrafta koşuştururlar. "Sıcak su!"
Что тебя тревожит?
Ne oldu?
Это тревожит...
Gerçekten üzgün.
Что тревожит?
Üzgün ve istekli, ha?
Меня только одно тревожит.
- Endişelenecek bir şey var mı?
- Это вас не тревожит?
Bu sizi rahatsız etmiyor mu?
- Это Вас тревожит?
Rahatsız eder mi?
Не думаю, что здесь есть кто-то, кого не тревожит... то, что происходит с нашей молодежью.
Burada bulunan herkes... gençliğe ne olduğunu biliyor olmalı.
Очень надёжное. Никто не тревожит.
Kimse onu rahatsız edemez.
Вас это даже не тревожит?
Hiç öfkelenmiyor musunuz?
Слушай... если тебя тревожит состояние ребенка, позвони Ивон, пусть тебя послушают в больнице.
Bak... Eğer bebeğin için endişeleniyorsan Yvonne'u ara ve bir doktora kontrole git.
Речная вода не тревожит колодезную.
Nehir suyu deniz suyuna karışmamalı!
Но только одна мысль меня тревожит : как это было сделано?
Beni rahatsız eden, nasıl yapıldığına dair kanıt.
" Ничто тебя не тревожит, ничто не пугает,
" Sakın korkuya düşme, cesaretini kaybetme.
Tебя это не тревожит?
Kaygılanmalı mıyız? Mike?
Только любопытство моего сердца тревожит тишину.
Sana çılgınca bağlandım, ama sebebi belli değil.
Меня это не тревожит, что у тебя кто-то был.
Bu benim için sorun değil.
Сегодня упоминание об этом его тревожит.
Bugün konudan bahsetmek bile onu geriyor.
Мисс Пост, быть может, вы сможете разрешить одно дело, что тревожит меня.
Bayan Poste, kafamı kurcalayan bir sorunda bana yardım edebilirsiniz belki.
Саботаж меня больше тревожит.
Onları dert etmiyorum.
Его молчание очень нас тревожит.
Sessizliği korkutucu.
Значит, идет кто-то, тревожит их.
Birileri gelip onları tedirgin ediyor demek.
Не тревожит мою жопу.
"Bugün bir patlamada 6.000 kişi öldü!" diye duyduğunuz zaman :