Трезвость tradutor Turco
110 parallel translation
Трезвость и молитву.
Tövbe edip içkiyi bırakmak.
Наверное, трезвость для отца Джека схожа с эффектом от каких-нибудь сумасшедших галлюциногенов.
Peder Jack için ayık olmak deli bir halüsinojen ilaç almak gibi olmalı.
Соблюдаешь трезвость, приятель?
- Pisliğe bulaşmıyorsun, değil mi? - Evet.
Это может оказывать влияние на трезвость ее ума.
Kararlarını etkileyebilir.
Лучше тест на трезвость.
Alkolsüzlük testini tercih ederdim.
Ингибитор только сохраняет трезвость ума.
İnhibitör sadece aklımı başımda tutuyor.
Сэр, я проверю вас на трезвость.
Efendim, size alkol testi yapacağım.
Вы должны пройти тест на трезвость.
Alkol kontrolü yapacağım.
Тест на трезвость?
Alkol kontrolü mü?
Она не спала, её трезвость мышления нарушена из-за бездействия префронтальной коры.
Uyuyamıyor, verdiği kararlar beyninin prefrontal korteks inaktivasyonu yüzünden bozuk.
Ты хотела сказать, трезвость?
Ayık mı demek istedin?
Она имела ввиду трезвость.
Ayık demek istedi.
Этот жетон – символ нашего желания блюсти трезвость.
Ayık kalma konusundaki niyetinin simgesi olarak alıyorsun.
Кроме того, это произошло во время тестов на трезвость.
Olay alkol testi sırasında olmuştur.
И если тесты на трезвость дисквалифицированы, видео должно быть дисквалифицировано.
Eğer alkol testi geçersiz olursa, video kaydı da geçersiz olmalıdır.
И как же поступает полицейский? Тесты на трезвость.
Polis ne yapıyor?
"Счастье, трезвость, родители. Хорошее рождество." "Перчатки, шарф, ожерелье, бусы..."
Yeni bir mayo mutlu ve mantıklı olmak, anne ve babamla geçireceğim güzel bir Noel eldiven, fular, gerdanlık, tespih beyaz rugan ayakkabılar ve koleksiyonum için süslü silgiler. "
Под общим состоянием, я подразумеваю вашу трезвость.
Ve genel durumdan kastım ayık olup olmadığınızdır.
Я последнее время сама трезвость.
Bugünlerde ayıklığın simgesi ben olmuş durumdayım.
- Трезвость, шмезвость! Какая разница? Алкоголь делает людей веселыми.
12 adımı, madımı boş ver, alkol insanları eğlenceli yapar.
И мне неинтересна вся эта движуха за трезвость.
Alkol karşıtı hareketle ilgilenmiyorum.
Это не трезвость.
Ama alkollü.
Знаю, что облажался, генерал, но если бы речь не шла о моей маме, я проявил бы большую трезвость суждений
Biliyorum, çuvalladım General. Ama söz konusu annem olmasaydı çok daha akılcı kararlar alabilirdim.
Ну.. за трезвость.
Ayılmak için herhâlde bu.
Он проверял меня на трезвость.
Ayık olup olmadığımı kontrol ediyordu.
Вот видишь, до чего доводит трезвость - она разрушает жизни.
Ayık olmanın yarattığı sorun da bu ya, hayatları mahvediyor.
Я даже поверила, что ты за чистоту и трезвость.
Ayık olduğunu ve böyle devam edeceğini yuttum resmen.
Трезвость заводит.
Ayık olmak seksi.
Чистота, трезвость, - и Иисус Белого братства.
Saflık, ayıklık ve beyaz Hıristiyanların İsa'sı.
Теперь трезвость - норма жизни.
Artık içki içmiyorum.
Сегодня вечером многие люди плюют на трезвость.
İnsanlar bu gece pencereden çok fazla ayıklık kusuyorlar.
То есть я не буду проходить тест на трезвость?
Bu arada, alkol testini Yapmak zorunda mıyım?
Трезвость - единственный выбор.
Ayıklık tek seçeneğin.
Трезвость вперед!
Temiz yaşayın!
Без анализа крови или теста на трезвость.
Bunu kan tahlili ve sarhoşluk testi olmadan yapmalıyız.
Вот почему она ехала на запад, хотя живет на востоке. уворачивалась от теста на трезвость.
Bu yüzden doğuda yaşadığı halde batıya gidiyordu- -... alkol muayenesinden kaçmak için.
Тест на трезвость.
Dengede durma testi.
- Готов пройти проверку на трезвость?
- Şu an ayıklık testini geçebilir misin?
Пусть поможет мне сохранить трезвость.
Ağır başlı kalmamda yardımcı olması için.
- Я не могу позволить тебе жить в моём доме, если ты собираешься насмехаться и ставить под угрозу мою трезвость.
- Eğer dalga geçecek ve ağır başlılığımı sınayacaksan bu evde bulunamazsın.
Трезвость... Трезвость для меня не выход.
Benim için doğru cevap ağırbaşlılık değil.
Я был бедомным в метро просил милостыню, когда Лив нашла меня, поэтому я нарушил мою трезвость, она попросила, понимаешь?
Sokakta yatıyordum ve metroda dilenirken beni Olivia buldu. Bu yüzden itidalimi kaybediyorum çünkü o istedi tamam mı?
Моя трезвость. Помогла мне не потерять любовь всей моей жизни...
Ayıklığım, hayatımın aşkını kaybetmemi engelledi...
Я боюсь расшатать трезвость ума моих пациентов подобным давлением.
Fakat Argyle'da işine karşı bir sorumluluk hissi vardı. Hastaların sağlığını böyle bir baskıyla riske atabilir miyim bilmiyorum.
Что ж, трезвость ума — прежде всего, но мы посмотрим на результат.
Asıl önemli olan hastaların sağlığı ama müzik iyi olursa düşünürüz.
Хорошо. Первое о чем нам нужно заявить это твоя трезвость.
Ama önce ele almamız gereken alkol sorunun.
Ты ставишь под угрозу счастливую трезвость всех... - Ричард!
Herkesin ayık mutluluğuna karşı tehlike...
Думаю, это не трезвость.
Sanırım alkollüsün.
Или ты пройдешь тест на трезвость, или я заберу тебя в больницу на анализ крови.
Ya alkol testini yaparsın, ya da seni hastaneye götürüp kan testi yaptırırsın.
Трезвость.
Ayıklığımı.
Проповедуешь трезвость?
Şimdi de vaaz vermeye mi başladın?