Трещины tradutor Turco
313 parallel translation
На ней трещины и ты никогда ей не пользовался.
Kırıldı ve sen de bir daha hiç kullanmadın.
В ней живости столько, что мой старый дом оседает и по стенам трещины.
O kadar neşeli ki evi çökertiyor ve duvarları çatlatıyor.
Я не могу дотронуться до своего лица, потому что боюсь почувствовать впадины и трещины на моей коже.
Cildimdeki girintileri, çıkıntıları hissedeceğim diye yüzüme dokunamıyorum.
У него трещины в 2-х рёбрах.
İki kaburga kemiği kırık.
А ты едешь по мосту Мистик, а эта хрень прямо за тобой... из трещины высовывается ружье.
Köprünün üzerinde olduğunu ve o şeyin arkandan yanaşıp tüfeğin doğrultulduğunu düşün.
Ты рассматриваешь извилистые тонкие трещины на потолке, следишь за бессмысленным блужданием мухи, за странным передвижением теней.
Tavanındaki ince çatlağın kavislerini bir sineğin beyhude zikzaklarını gölgelerin tahmin edilemez yayılışını izliyorsun.
Трещины на потолке вычерчивают невероятный лабиринт.
Tavandaki çatlaklar, mantıksız bir labirent çiziyor.
Что-то в этой игре завораживает тебя, возможно, даже сильнее, чем игра воды под мостом, чем трещины на потолке или те полупрозрачные волокна, которые порой медленно перемещаются по поверхности твоей роговицы.
Bu oyunda seni cezbeden bir şey var belki köprünün ayaklarındaki su oyunlarından tavanındaki labirentlerden ya da korneanda ağır ağır kayan mat çubuklardan da fazla.
трещины на потолке, на полу, узоры на плитках, морщинки вокруг твоих глаз, деревья, воду, камни, проезжающие машины, облака, образующие разнообразные фигуры в небе.
Tavanındaki çatlaklar, parkenin tahtaları fayansın deseni, gözünün etrafındaki çizgiler ağaçlar, su, taşlar yoldan geçen arabalar gökyüzünde bulut şekli alan bulutlar.
Когда прекращаешь тренировки, резкое движение... может образовать небольшие трещины во внутренних органах.
Uzun zaman idman yapmazsan, sert bir hareket iç bağlarında yırtılmaya sebep olabilir.
Он постарался сделать её влагонепроницаемой,.. пропитав смолой все трещины, чтобы защититься от крыс и сырости.
Su geçirmemesi için dikkatle yaptı farelerden ve nemden korunmak için araları katranla kapladı.
Почему не видит каждый с детства... дороги, двери, трещины... на земле и сверху на небе.
Neden çocukken... yerdeki ve gökteki geçişleri, kapıları, geçitleri göremiyoruz.
Жвачка используется для скрепления трещины в стояке водного охлаждения.
Soğutma kulesinde ki çatlakta sakız kullanılmış.
У меня был сломан нос, трещины в обеих скулах и перелом челюсти.
Burnum kırıldı, iki elmacık kemiğim çatladı ve ön çenem kırıldı.
Трещины очень большие.
Yarıklar çok geniş.
Сначала замажьте все трещины в фундаменте, используя замазку на латексной основе и мастерок.
İlk olarak, çatlakları kapatmak için, latex bazlı karışımımızı ve malamızı alıyoruz.
Трещины в здании.
Binada çatlaklar.
На этих бриллиантах трещины.
- Bu pırlantanın kusurları var. - Kusur falan yok.
Трещины на молекулярном уровне в одном из плазмопроводов.
- Kısaca özetle. Warp plazma kanallarının birinde moleküler çatlak varmış.
Вообще-то, как я заметил, коммандер Дакс перенесла семь растяжений мышц, две контузии и три трещины в ребрах.
Aslında, Kumanda Dax sıklıkla tedavi görüyor Geçtiğimiz birkaç hafta boyunca Yedi kas çekilmesi iki beyin sarsıntısı ve üç kaburga kırığı
Я найду все трещины в твоей обороне.
Savunmanda ki her boşluğu kullanacağım.
Даже не видно трещины.
Belli olmuyor bile.
Я знаю, как некоторые вещи могут проскальзывать сквозь трещины, особенно в тяжелые времена. Ты просто находка.
Mazoşist bir şekilde kendine acırken, bazı şeyleri gözden kaçırabilirsin.
Новый Союз будет поддаваться и давать трещины но в конце-концов он выстоит потому что то, что построено, выдерживает и то, что любят, выдерживает. А Вавилон 5...
Yeni kurulan ittifak sendeleyecek, çatlayacak ama yine de yıkılmayacaktı çünkü inşa edilen şeyler kalıcıdır sevgi kalıcıdır ve Babil 5.
Когда смотришь вниз, думаешь - "Какова глубина этой трещины?"
Aşağı baktığınızda "Bu yarık ne kadar derin?" diye merak edersiniz.
Какие-нибудь трещины, щели.
Gözden kaçan şeyler.
Они думают, что я все еще восстанавливаю трещины в корпусе.
Hala, kaplamada ki mikro çatlakları onarmaya çalıştığımı düşünecekler.
Одинаковые черепные трещины, ушибы, но я всё еще не знаю причины, либо как это обратить.
Aynı kafatası çatlakları, çürükler, ama buna neden olan şey ile durumu tersine nasıl çevirebileceğimi hala bulamadım.
Кровь пошла из трещины пищевода.
Aşırı kanama yemek borusundaki bir yırtıktan geliyordu.
Повторные переломы и трещины : череп, руки, ребра, бедро.
Kafatası, kaburgalar, kollar ve uyluk kemiğinde zedelenme var.
Там уже были трещины.
Çıkış yolu önümdeydi.
Пока мы мы не наймем настоящих не слишком надежных, но очень дорогих подрядчиков, эти трещины всегда будут видны.
- Bırak kalsınlar, - Elbette. Belki burada kendi çöplüğümüzü kurarız.
Ты залепил трещины в реакторе!
Karanlık madde reaktöründeki çatlakları yapıştırmışsın.
- Синяки на бедрах, небольшие анальные трещины, но нападение совершено без особой жестокости.
Kalçalarda morluklar, küçük anal yırtıklar var ama saldırı çok şiddetli değilmiş.
Я счастлив, что твоя "Программа" помогает тебе перестраивать свою жизнь. и заделывать трещины в фундаменте.
Senin şu plan işin hayatına yön vermene... veya temelindeki çatlakları tamir etmene... yardımcı oluyorsa, buna çok sevindim.
Похоже, теперь я добрался до дна трещины.
Artık, yarığın sonunda ne olduğunu görebiliyordum.
"Так... если бы я добрался до той трещины минут за 20..." "Пожалуй, это реально".
"Tamam, yapmam gereken şey 20 dakika sonra o çatlağın yanında olmak." dedim.
возьмите себя крепко за ягодицы и достигнув трещины
Kalçalarınızı sıkıca tutup, - yarığa doğru uzanın...
- Трещины.
- Siğiller. - Siğiller.
Может, вы конкретнее скажете, где у вас трещины.
Belki siğillerin yeri konusunda daha net olabilirsiniz.
Ваши трещины зажили.
Siğillerin geçmiş.
Но у меня зажили трещины.
Ama siğillerim geçmiş. Kadın jinekologdu!
Даже трещины?
- Siğiller de mi?
Поэтому я придумала историю про трещины и пошла к Рэйчел, которая, как я думала, была ортопедом, а оказалась.
Böylece siğil hikayesi uydurarak Rachel'a gittim. Onu ayak doktoru sanıyordum ama eyvah, şaka banaydı.
Видите ли, в нашей стране есть большие трещины. Глубокие пропасти, через которые нам нужно проложить мосты.
Bu ülkede, kapatmamız gereken... bazı farklar, derin uçurumlar var.
Этой трещины не было здесь на прошлой неделе.
Bu çatlak geçen hafta burada değildi.
Это логово, чердак размером со шкаф, который навсегда пропитан твоим запахом, кровать, на которой ты спишь один, этажерка, пол, потолок, трещины которого ты пересчитал уже тысячу раз, осыпающаяся штукатурка, пятна,
Bu sığınak kokunu hiç kaybetmeyen yatağına yalnız başına sokulduğun bu yüklükten bozma çatı katı..
Большая часть имеет трещины и переломы, полученые до смерти.
Çoğu ölmeden önce çatlamış ve kırılmış.
Судя по лучам света, пробивавшимися сквозь трещины в стенах, было около полудня.
İçeri sızan ışığa bakılırsa öğlen olmuştu. Neden uyandırılmamıştı?
Трещины.
- Siğiller. Taban siğilleri.
Я лежу в раскорячку перед бывшей подружкой моего парня,... которая ищет у меня трещины. Удобно?
- Rahat mısın?