Трубочки tradutor Turco
46 parallel translation
Покупайте сладкие трубочки!
Çok güzel nane şekerlerim var!
Беззубые дети, играющие на банджо едят на свиноферме яблочное пюре через трубочки.
Banço çalan dişleri olmayan çocuklar, kamışla elma sosu yerler, domuz çiftliği hayvanları...
Эй, смотрите куда тыкаете эти трубочки.
Hey, şu küçük kanaların nereye sokacağına dikkat et.
Никогда не бери сверху первые трубочки.
" Sakın alt sıranın en önüne oturma.
Иногда мы используем платиновые трубочки.
Bazen de platin kullanıyoruz.
Трубочки всякие, пузырьки, вода становится красной.
Küçük tüpler, hava kabarcıkları, kırmızıya dönüşen su...
У меня с ушами... эти полые трубочки внутри, у меня они очень тонкие, и их буквально разорвет, если я услышу что-нибудь громкое и музыкальное. - Фигово. - Я знаю.
Yüksek sesli bir şey ya da müzik dinlediğimde kelimenin gerçek anlamıyla patlarmış.
Хочу поискать тебе коляску с управлением от трубочки, в которую нужно дуть.
Sana bir tekerlekli sandalye alabileceğimi düşündüm kullanımı kolay bir tane olabilir.
Видите трубочки сбоку?
Yandaki tüpleri görüyor musunuz?
- О, вафельные трубочки!
Sigara börekleri!
Давай-ка привяжем их... Вот сюда. Вот так, развеселим твои трубочки.
Onları da buraya bağlarsak, çıktı galiba bu.
Санчез Монтесума, Служба иммиграции и натурализации, трубочки с кремом и Отдел по печенькам.
Sanchez Montezuma, INS, Churro and Sopapilla Division.
Я конфискую у вас все трубочки с кремом.
Bütün bu churro ( tatlı ) lara el koyuyorum.
Пончики или трубочки?
Ding Dongs mu, Twinkies mi?
Мы сидели на обочине рядом с магазином, ели наши трубочки с мороженным, и мы соревновались кто быстрее закончит и... Я выиграла.
Dükkânın önündeki kaldırımda oturduk külahtaki dondurmamızı yiyorduk kim daha önce bitirecek diye yarış yaptık ben kazandım.
Питер, это шоколадные трубочки?
Peter, onlar çikolata çubukları mı?
- Кто принес трубочки?
- Churros`u kim aldı?
печати, резинки... трубочки'95 -'96.
Pullar.. bantlar'95 -'96 içilenler.
Это пойдет мне на пользу. У нас тут случайно нет трубочки гаишников?
L.A. Uluslararası havaalanını etrafında turlamak bana da gerçekten çok iyi gelecektir.
Я тут просто плююсь жеванной бумажкой из трубочки.
Sadece sesli düşünüyorum.
Смотрим в зеркало с улыбкой, и поднимаем трубочки.
Aynalarımıza bakara gülümseyerek açıyoruz telefonlarımızı.
Кетчуп, соевый соус, трубочки?
Ketçap, soya sosu veya pipet?
Шоколадный коктейль и жареные сырные трубочки.
Çikolatalı milk shakeler ve peynirli patates kızartmaları.
Есть он сможет только через трубочку, но собаку не научить сосать из трубочки, так что он сдохнет от собственной тупости и шарообразной головы.
"Sadece pipete yemek yiyebilecek ama bir köpeğe pipetle yemek yemesini öğretemezsin aptal olduğu için ölecek ve de tipi kayacak."
Ладно, но он оставил немного канеллони внутри. ( прим. - макароны-трубочки с начинкой )
Doğru, çünkü şuraya bir parça peynirli makarna bırakmış.
И не переживай, я не стану трогать эти трубочки, и если тебе не нравится что-либо из того, что я сейчас сказал, то дай мне знак.
Ve endişelenme. Tüplerinle oynamaya falan başlamayacağım. Söylediklerimle ilgili bir sıkıntın varsa o zaman bana bir işaret ver.
Если бы я знал, что он окажется таким козлом, то я бы, как минимум, слегка пошатал бы его трубочки.
Böyle biri olduğumu bilseydim, en azından tüpünü biraz sarsardım.
нет, спасибо.Я не любитель попивать вино из трубочки.
İç bakalım. Sorun değil. ben şarap...
Что вы могли бы подмигнуть кому-то и - и осветить их мир, что вы могли бы заставить ребенка думать что вы бы дали ему трубочку мороженого без самой трубочки и затем смотреть как он перескакивает в красивый луг не облизывая ничего, кроме воздуха!
Birisine göz kırparak dünyasını neşelendirdiğini düşün. Bir çocuğa dondurma dolu külahı vermeden külahı aldığını düşünmesini sağlayabilirsin. Sonra çocuğun külahı alıp güzel bir çayıra kaçtığında havadan başka bir yalamadığını seyredebilirsin.
Трубочки с заварным кремом.
Cannoncini alla crema pasticcera.
Я пью сок из трубочки.
Meyve suyu içiyorum.
- У нас есть сырные трубочки.
- Peynirli halkalarımız var.
Давай вернемся в "Дженнаро", можно взять закуску на двоих, обязательно попробовать трубочки с грецким орехом и жареным шалфеем... на сайте Yelp все только о них и судачат... а потом пырнуть Майкла в лицо раз тридцать-сорок.
Gennora'ya dönelim derim. Bir aperatif bölüşür, adaçay ve cevizli etli makarnanın tadına bakarız. Yelp'de herkes bundan bahsetmiş.
А пить будем через трубочки?
Olur, pipet de getirsin mi?
Я должна доверять администрации... пока они принудительно кормят тебя через трубочки.
Tüp takıp seni zorla besleyen yönetime güveneyim yani.
Знаешь, не стоит крутить трубочки из баксов.
Biliyor musun, gerçekten dolar kullanmamalısın.
Который из такой трубочки льётся?
Tüpten mi çıkıyor krem?
Полагаю, из трубочки она тебя не кормила.
Tüpleri değiştirmedi herhalde.
Это полимер, используемый в производстве ряда изделий... хирургические имплантаты, одноразовые приборы, трубочки для коктейлей...
Cerrahi implant yerleştirmelerinde, tek kullanımlık çatallar, bıçaklar da ve pipetlerde kullanılan ısıyla yumuşayan bir ürün.
Ем эти красные трубочки.
Kırmızı tüplerden yiyorum.
"Может немного пластиковой трубочки?"
"Bir plastik kablo almaz mıydınız?"
Итак, вам понадобятся эти милые, маленькие, разноцветные питьевые трубочки.
İhtiyacınız olan tek şey renkli, tatlı pipetler.
Итак, сначала мы вытащим эти миленькие, маленькие трубочки.
Bunların hepsini çıkartarak başlıyoruz.
Покупайте сладкие трубочки!
Nane şekeri!
" Мой герой — трубочки.
" Benim kahramanım :
Вы делаете глоток из этой трубочки каждый раз, когда вы мне лжёте.
Söyleyeceklerin var.