Трудоголик tradutor Turco
66 parallel translation
Я смотрю, ты трудоголик.
"Anlaşılan işkoliksin".
- Я тоже трудоголик.
- Ben de işkoliğim.
А вот я знаю, кто мне нужен : не женатый,.. ... не наркоман, не алкоголик, не бездельник, но и не трудоголик и красавчик.
Ben bekar birini arıyorum, uyuşturucu kullanmayan, hayasız olmayan ama işkolik de olmayacak.
- Ну, я трудоголик.
Ben işkoliğim.
Ты - трудоголик.
Sen işkoliksin.
Ты – трудоголик в такой запущенной стадии что почти утратил способность к близким отношениям.
İlerlemiş safhada bir işkoliksin ve arkadaşlık yeteneklerin neredeyse sıfır.
- Трудоголик.
- İşimin en iyi parçası.
А что думает наш трудоголик?
Peki, zeki bir polis ne düşünmeli?
Он не алкоголик, не трудоголик, не извращенец и не маньяк, он секс-бог да к тому же адвокат по защите гражданских прав и свобод.
Avanak, alkolik, işkolik, sapık ya da megalomanyak değil, tam bir seks tanrısı ve insan hakları avukatı.
Это походит на то, что я - трудоголик.
Sanki "işkolik" gibiyim.
Но, к сожалению, она трудоголик и редко там бывает.
İşkolik olduğundan hiç evine gidemiyor.
я одеваю мощные галстуки, € говорю сила врЄт, € дремлю, € бегаю почЄтный круг... я полностью непрерывен, большеногий, удивительный человек дожд € с проактивным расширением... яростный трудоголик, труд € щийс € € ростеголик ;
Kaliteli kravat takarım, kaliteli yalan söylerim. Kaliteli şekerleme yapar, caka satarım. Etki alanı geniş, iş cambazı net düzenbazın tekiyim.
Том такой трудоголик, и он так сильно этого хотел.
Tom çok çalışkan biri, ve bunu öyle çok istiyordu ki.
Она трудоголик.
Tam bir işkolik.
Я бы сказал, что он - рьяный трудоголик.
Bu adamda çok sıkı bir iş ahlakı var.
Она трудоголик. Она ни с кем не встречалась уже год
Neredeyse bir yıldır kimseyle buluşmadı.
Она трудоголик.
O bir işkolik.
Чушь. Ты трудоголик.
İşkoliksin.
Я чертов трудоголик.
Kahrolasıca bir işkoliğim.
Слушай, да ты трудоголик, ты это знаешь?
Dostum, işe yaramaz birisin. Bunu biliyor musun?
Если ты прав, тогда этот парень, который не осел, не трудоголик, не социопат, каким-то образом не заметил ее депрессии и алкоголизма.
Sanırım hâlâ dekansın. Eğer sen haklıysan, o zaman bu adam, pisliğim teki olmayan, işkolik olmayan, sosyopat olmayan bu adam, bir şekilde kızın hem depresyonunu hem de ciddi alkol sorununu gözden kaçırdı.
Пор не нашел себе женщину? Ну, к сожалению, я - трудоголик.
İşkolik olduğumdan herhalde.
Холодный, эмоциональный трудоголик?
Alkol olmadan edilmiş bir itirafla mı?
Значит, замкнутый трудоголик.
Tam bir iş kolikmiş.
Он трудоголик.
Bu adam çok uğraştıracak.
Ким Со Ён, ты просто трудоголик.
Hayır. Çin'deyken pek çok işi erteledim.
Расслабься, трудоголик.
Rahat ol! Gerilmene gerek yok.
Да... настоящий трудоголик.
Evet... Tam bir işkolik.
Представляешь, какой трудоголик?
Ne tür bir işkolikmiş bu adam?
Да, она трудоголик, и все любят получать письма.
Evet, kadın iş manyağı ve herkes postalara bayılır.
Я трудоголик.
Teknoloji kaçığıyım.
Наш Дагги, он ведь настоящий трудоголик, знаешь ли.
Dougy işkoliktir.
Прилежный, честный, амбициозный, невероятный трудоголик.
Çalışkan, işine bağlı, hırslı ve muhteşem bir iş disiplinine sahip.
Эй, а вот и наш трудоголик сидит.
İşte gecesini gündüzüne katarak çalışan biri.
Я хочу сказать, что в лучшем случае он трудоголик.
Yani, en iyi durumda, işkolik.
И я такой трудоголик... Можете быть уверены, город вновь встанет на ноги.
Ve şehri tekrar düzene sokmak için çok uğraşıyorum.
Да, она сказала, что на самом деле ей нужен другой такой же трудоголик, который всегда знает, что она скажет, и может возразить ей прежде, чем она успеет это произнести. Который дважды в неделю есть тосты с фасолью, и в чьём гардеробе 15 пар одинаковых джинсов, пиджаков и рубашек. Который любит высмеивать любые вышестоящие инстанции, даже если это его бывшая жена, живущая в 2 тысячах километров.
Evet, çünkü bana dediğine göre gerçekten aradığı kişi her zaman onun ne söyleyeceğini tahmin edip daha söylemesine fırsat vermeden, onun aksini iddia eden, haftada iki kez fırında pişmiş bezelye yiyen, gardırobunda aynı kot pantolonundan, ceketten ve gömlekten 15'er tane bulunan 2,000km uzaktaki eski eşi bile olsa yetki sahibi kişilerle dalga geçmeyi seven biri olmalıymış.
Да ладно, Мэг, ты всегда думала, что я трудоголик.
hadi, Meg, her zaman tek düşüncen iş oldu.
Я люблю соперничать, я трудоголик, я курю, когда нервничаю.
Hırslı biriyim işkoliğim, stresli olduğumda sigara içerim.
Так что приезжай домой.... поужинай... расслабься с бутылочкой своего любимого пива... и продолжишь работать над делом, потому что ты... трудоголик?
O zaman eve gel yemeğini ye sevdiğin biranı yudumlarken rahatla ve dosya üzerinde çalışmaya devam et çünkü sen... İşkolik miyim?
Вы трудоголик.
Israrcısın.
Она трудоголик.
Kız işkolik.
ƒа, это так. " ы трудоголик, а еще ты чувствительный.
Tanırım, sen işkolik ve duyarlı birisin.
Я трудоголик, а мой милый муж не разрешает мне работать по воскресеньям, если дело не касается войны, поэтому я ненавижу воскресенья и действительно ненавижу садоводство.
Nedenini de söyleyeyim. İş delisiyim ve sevgili kocam eğer savaş olmazsa, pazar günleri çalışmama izin vermiyor. İşte bu yüzden pazarlardan ve bahçeyle uğraşmaktan nefret ediyorum.
Он - настоящий трудоголик, лейтенант.
Gerçekten çok çalışkandır, teğmen.
Ну, она хорошо одевается, трудоголик...
Güzel giyindiği, işkolik olduğu...
Поначалу я сопротивлялась, потому что он был трудоголик желающий изменить мир.
Başta kabul etmedim, çünkü tam bir işkolikti ve dünyayı değiştirmek istiyordu.
Трудоголик на работе, хозяйка дома, а в свободное время...
İşinde ortalığı kasıp kavuruyor evinde desen keza öyle. Ve boş vakitlerinde de- -
арлито, почему у такого красавца-мужчины нет женщины? ѕотому что € - трудоголик.
... nasıl oldu da senin gibi yakışıklı bir adamın bir sevgilisi yok?
Он трудоголик.
Arkadaşlarımdan biriyle çalışıyor.
Она чокнутый трудоголик.
- Delinin teki olduğundan.