Трудяга tradutor Turco
56 parallel translation
Работай, мол, трудяга, до зари.
" İşini yapıp görevden kaçmasın diye
И что же здесь делает наш трудяга-шериф?
Çalışkan şerifimizin burada ne işi var?
Да, действительно, Чонси, успешный деловой человек - трудяга на винограднике.
Gerçekten de Chauncey, üretken bir işadamı... üzüm bağındaki ırgat gibidir.
Он кустарь ремесленник, трудяга какого рода?
.. usta mı, işçi mi?
Ту Ру Ми такая трудяга.
Du Ru Mi çok çalışıyorsun.
Знаешь, он был тот ещё трудяга.
Gördüğünüz gibi emekçi kesimindendi.
Трудяга, иди сюда.
Buraya gel.
Выглядит замученным, как трудяга, полный параноик :
Paranoyak olup çıkmış. "Dizilin lan duvar dibine!" tipi.
— Какой трудяга.
- Ya sen?
Не трудяга, прямо скажем.
İyi çalışanlarımızdan biri değil.
- Трудяга американский фермер
Çalışkan Amerikalı Çiftçi.
что ты пишешь имена какой трудяга!
Eğer senin insan isimlerini Ölüm Defteri'ne yazdığını görürlerse şöyle derler : "Niye bu kadar çok çalışıyorsun?" ve gülerler.
Похоже, об этом мечтает каждый простой трудяга, не так ли, мистер Рейес?
Bu sanırım her işçinin hayali olsa gerek değil mi Bay Reyes?
Если вы смотрите и думаете : "Кажется, он трудяга"
Kim, "Eminim çok çalışkandır" gibi düşüncelerle vakit harcar ki?
Чувак... я должен тебя спросить, а ты трудяга?
Ahbap sormam lazım, arılarla olayın nedir?
Действительно, я трудяга
- Aslında ben bir cengaverim.
Он трудяга
- O daha cengaverdir.
Ладно, пчёлка-трудяга, я тебя выпущу. Погоди чуток.
Çalışkan arı, seni dışarı çıkaracağım.
Он амбициозный трудяга. Любит тебя. Он...
Hırslı, çalışkan, seni seviyor.
И настоящая трудяга.
Aynı zamanda çok da çalışkan.
Такой трудяга 71 года.
O gece ki 1971 modeldi.
Настоящий трудяга
- Çok kuvvetlidir. - Evet.
Тихий. Молчун. Трудяга.
Sakin, içine kapalı, çalışkan biriydi.
Ты трудяга и умница.
Sen ise, sen hırslı ve zekisin.
- Писатель-трудяга.
- Yazma makinası.
А я трудяга!
Çok çalışan biriyimdir!
Я трудяга!
Çünkü çok çalıştım!
В общем, я трудяга.
Basitçe beklenenden daha başarılıyım.
Послушайте, Скотт был трудяга.
Bakın,... Scott numaracı biriydi.
Трудяга, лентяйка.
İşgüzar mı, tembel mi?
Этот парень трудяга.
Adam kunduzlardan.
В то время как мой партнер, Мистер Кристофер Колиер, добропорядочный и непьющий трудяга нашей страны.
Altı çocuğu başıma bırakarak çekip gitti ama öte yandan ev arkadaşım Bay Christopher'sa tamamen arınmış ve ayık bir halde ülkesinin çalışan bir bireyi.
Ну, не знаю. Я в общем-то трудяга.
Ben çok hırslıyımdır.
ОН настоящий трудяга и ему очень нужна работа.
O gerçekten çok çalışkan ve bir işe ihtiyacı var.
Я трудяга, я ставлю дальние цели, а ещё мне говорили, что я упорный. Так, я себя не обманываю, сэр.
Sen kimsin derseniz, çalışkan biriyimdir gözümü yükseklere dikerim ve ısrarcı olduğum söylenir.
Он просто местный трудяга, который сам пробивает себе путь наверх.
O sadece sınıf atlayarak yükselmeyi başarmış, çalışkan bir yöre sakini.
Она трудяга.
Çok istekli.
Трудяга.
- Çok meşgul biri.
Он был очень уставшим. Он трудяга.
- Çok yorgundu, çok çalışıyor.
Что ж, вы трудяга, тогда занимайтесь своим делом – приятно было познакомиться.
Çalışkan adam ne yapmak istiyorsan yap. Tanıştığımıza memnun oldum.
Паж. я такой же трудяга, как и ты.
Ben de senin gibi sıradan bir çalışanım Paj.
- Я вижу – вот трудяга, а?
Gördüm. Çok çalışıyor.
Хороший парень, трудяга, любил читать.
İyi çocuktu, çalışkandı, okumayı severdi.
Что я настоящий трудяга?
Sıkı çalışan biri olduğum mu?
Трудяга я или самый умный парень в этом диалоге?
Asalak biri miyim yoksa bu konuşmadaki en akıllısı ben miyim?
Есть маленький человек, трудяга, который зарабатывает себе на жизнь.
Ufak tefek bir adam var. Sıradan birisi. Ekmek parasının peşinde.
Эй, трудяга.
Hamarat çocuk.
"Трудяга Агент Хотчнер не знаком с весельем"
"Sürekli çalışıp hiç oynamamak Ajan Hotchner'ı sıkıcı yapıyor."
Хочу сказать, что Кэри - настоящий трудяга.
Carey çok çaba sarf ediyordu.
Он трудяга.
- Çok çalışkandır.
Но знаешь, я трудяга.
Oğlumun doğumunu bile kaçırdım. - Bu hoş değil.