Тупик tradutor Turco
1,061 parallel translation
Тупик.
Burası çıkmaz.
Поезд сейчас заедет в тупик. Тебе нужно прыгать с поезда.
Bu trenden çıkmalısın.
Ой, оно зашло в тупик.
Şu anda durmuş vaziyette.
- Биршорнский Тупик!
Beershorn!
Чтобы выжить и достичь равновесия, жизнь стремится к размножению,... и постоянно изменяется, несмотря на то, что иногда заходит в тупик.
Var olmak, dengeye ulaşmak, çoğalmak için aramak değişmek ve sadık olmak, bize yaşam tarafından verilen şeyler dir.
- но наши отношения зашли в тупик.
- ilişkimiz hiçbir yere gitmiyor.
Своими размерами это ставит в тупик.
Köşede çok fazlası var.
Пока всё заходит в тупик.
Hiçbir sonuç yok.
Она может изменить вещи, которые нужно изменить, пока мы не зашли в тупик.
Hepimiz yolun sonuna varmadan... değişmesi gereken şeyleri değiştirecek.
Город уныния, холм одиночества, тупик рухляти.
Bitter Town Alone-ville, Hermit Junction!
Здесь тупик!
Aman Tanrım! Üzgünüm kapalı!
просто поставили в тупик
Kargaşa yarattı.
Это тупик.
Üçüncü kez çıkmaza giriyoruz.
Все эти гомо-дела... Совсем всех нас в тупик поставили.
Bütün o eşcinsel şeyi... hepimiz için biraz muamma sanırım.
Мы пытаемся выйти на человека, связанного с Винсенсом Но пока зашли в тупик.
Vincennes'in ortaklarıyla ilgili bilgi aradık. Ama ipucu bir şey vermedi.
Я думал, дело идет к концу, и вот тупик.
Sanırım kapanış konuşmalarından sonra onu içeri atarlar. İyi gitti. - İşte yine burada.
Простой вопрос, а поставил в тупик.
Dilinin tutulmasına sebep olacak bir soru değildi.
Задай ему любой вопрос. Его в тупик не поставишь.
Ona istediğini sor.
Тупик, мистер Стена.
Çıkmaz sokak değil mi Bay Duvar.
Это тупик.
Burası yolun sonu.
Её ключ - это тупик.
Onun anahtarı kimseyi bulaştırmaz.
- Ваша самоограниченность ставит меня в тупик.
- Kendini engellemen beni şaşırtıyor.
Это тупик!
Bu yolun sonu!
Ее влечет ко мне, или я ставлю ее в тупик.
Ya onu çekiyorum ya da şaşırtıyorum.
Проблема в том, что они зашли в тупик.
Tek sorun, onlar da şaşırmış durumda.
Я просто расстроена, что у нас с Джошуа всё зашло в тупик.
Sadece Joshua ile bir yerlere varamadığımız için üzgünüm.
Это тупик.
Çıkmaz sokak.
Ты пришел в тупик. Не обязательно.
Galiba çıkmaz bir sokağa girdin.
Я работаю над криминальным романом, но уперся в тупик.
Bir suç romanı üzerinde çalışıyorum ama fena duvara tosladım.
Тогда он с тобой не договорится, и дело зайдет в тупик.
Şey, o zaman seninle uzlaşmaya varmayacak ve dava da tıkanacak.
Слушай, там тупик!
Çıkmaz sokakmış.
Это тупик!
Çıkmaz yol!
В исследовании я зашел в тупик.
Araştırmamın bir yere varmadığını kabul etmem gerekti.
Тупик. Давай начнем сначала.
Şunu baştan alalım mı?
Тупик.
Kör düğüm.
Если зайдешь в тупик, можешь мне позвонить.
Sorunun olursa beni ara.
Там тупик, Даниэль!
Çıkış yok, Daniel!
А обычные, каждодневные вещи его ставят в тупик.
Sonra, günlük olağan şeyler ona sanki yeni bir şeymiş gibi görünüyor.
Ещё один тупик.
Bir çıkmaz daha.
Там тупик, Салли.
Burası çıkmaz sokak!
Отлично, еще один тупик.
Harika, bir çıkmaz daha.
Винтовка получала команды через интернет-подполье. И снова тупик. Теперь я понимаю, почему этот парень не за решеткой.
Annem bana asla "dürüst para kazan" demedi.
Разве холодная война не тупик?
Tüm bu Soğuk Savaş uzaklaşması.
Это здесь. Это тупик.
- Burası olmalı.
- Тупик.
- Çıkış yok.
- Похоже на тупик, по-моему.
Bana da çıkmaz sokak gibi
Это тупик.
Şaşkınlık yaratır.
Тупик!
Köşeye sıkıştın! Phew!
Хуже всего то, что я зашел в тупик.
Üstüne üstlük bir yere vardığım da yok.
Тут тупик.
Çıkmaza!
Я зашла в тупик.
Peki sana iyi davranıyor mu?