Тут не о чем говорить tradutor Turco
92 parallel translation
Тут не о чем говорить.
Konuşacak birşey yok.
Тут не о чем говорить!
Sen karışma!
Когда твоя девушка целуется с другим, тут не о чем говорить. - Это мужской закон?
Eğer kız arkadaşın başka birisiyle öpüşüyorsa, konuşulacak hiçbir şey kalmamıştır.
Да, да, я сегодня начал снимать, но тут не о чем говорить...
Evet, evet. Bugün çekimlere başlıyorum. Ama şu an tam bir şey söyleyemem...
Я же сказала, тут не о чем говорить!
Sana konuşacak bir şey yok dedim!
Тут не о чем говорить.
Söyleyecek hiçbir şey yok.
Тут не о чем говорить.
- Nesini konuşacağız?
Тут не о чем говорить.
Kızımın lezbiyen olduğunu bile anlattım ben. Yok anlatacak bir şey. - Hadi ama.
- Тут не о чем говорить.
Konuşacak bir şey yok.
А тут не о чем говорить, Кармайн.
Tartışacak bir şey kalmadı Carmine.
- Милая, тут не о чем говорить.
- Tartışacak birşey yok.
Тут не о чем говорить.
Konuşacak bir şey yok.
Тут не о чем говорить, ведь я даже не знаю совпадут ли эти пули сорокового калибра от "Смит энд Вессона" с оружием, найденным в кармане убитого.
Gerçi söyleyecek bir şey yok çünkü bu 40 kalibrelik SW'ler maktulün cebinde bulunan silaha uyuyor mu bilmiyorum.
Тут не о чем говорить! Просто уйди!
Konuşacak bir şey kalmadı!
- Тут не о чем говорить.
Hayır, konuşmaya ihtiyacım yok.
Тут не о чем говорить, если нет точно маршрута. А они его всё время меняют.
Yani elinde rota yoksa konuşmanın anlamı da yok ve daima rotayı değiştirirler.
"Роберт, нам тут не о чем говорить".
"Robert, söyleyecek bir şeyim yok."
Тут не о чем говорить, Рик.
Konuşacak bir şey yok, E.
Хэнк, тут не о чем говорить.
Hank, bu konuşabileceğimiz bir durum değil.
Потому что тут не о чем говорить.
Çünkü konuşacak bir şey yok.
Тут не о чем говорить.
Umurunda olmazdı.
Бонни сказала мне, что вы ребята должны быть здесь мне нужно поговорить с вами тут не о чем говорить я только сосредоточился на открытии этого гроба ты убил судмедэксперта?
Bonnie burada olacağınızı söylemişti. Seninle konuşmam gerek. Konuşacak bir şey yok.
ѕитер, тут не о чем говорить.
Peter, söyleyecek hiçbir şey yok.
Тут не о чем больше говорить.
Ve bugün çok meşgulüm. Bağışlayın.
Не о чем тут говорить.
Sözle anlatılamaz.
Тут просто не о чем говорить.
Konuşulacak bir şey yok.
Да, конечно, но тут и говорить-то особо не о чем.
Umarım söz etmenin herhangi bir sakıncası yoktur? Evet, evet ama anlatacak pek fazla bir şey yok.
Тут вообще не о чем говорить
Şey, o kadarda kötü sayılmaz.
Этим утром ты сказала, что тут не осталось больше о чём говорить.
Bu sabah yürütememiz için hiçbir sebep yok demiştin. Ne bilirim ki ben?
Тут не о чём говорить.
Tartışacak birşey yok.
- Честно, нет, потому что, по моему мнению, тут и говорить-то не о чем.
Çünkü kafamda konuşmaya değer bir şey bile yok.
Тут даже говорить не о чем.
Bunu söylememe gerek yok.
Нет, я не говорила с ним. О чём тут говорить.
Söylenecek o kadar az şey vardı ki.
Да нет, тут особо не о чем говорить...
Hayir, konusmaya degmez.
Когда вы идёте на утренник, тут говорить не о чем, Но если вы пришли на вечеринку - без этого никак, да ладно вам.
Matineye gidersen, sıra olmaz, ama gece gidersen, sıra vardır ve birileri seni görebilir. Hadi ama.
Мне жаль, что его больше нет в команде. Больше тут говорить не о чем.
Üzgünüm, artık takımımda değil.
Я решил, что тут и говорить было не о чем.
Konusacak pek bir sey olmadigina karar vermistim.
Не о чем тут говорить.
Konuşacak bir şey yok.
Не о чем тут говорить, оставьте вы эту затею.
Ben ekmeğimle mutluyum.
- Не о чем тут говорить.
- Konuşacak bir şey yok.
Вот и все! И не о чем тут больше говорить!
Bütün hepsi bu!
Нельзя позволить, чтобы всё пропало. Если им сам король отказал, тут и говорить не о чем.
Kral hayır dediyse, söylenecek pek bir şey yok.
Тут, не о чем говорить.
Bundan bahsetmek istemiyorum.
Так что, тут даже говорить не о чем.
Yani, öyle bir seçeneğimiz yok.
Да не о чем тут говорить.
Konuşacak bir şey yok.
Я хочу быть с ней, мам, и если это дает тебе преимущество над папой, тогда о чем тут можно говорить?
Onunla beraber olmak istiyorum anne. Ve eğer bu babam konusunda seni avantajlı konuma geçirecekse bunda tartışacak daha ne var?
Нет, тут не о чем говорить.
- Evet. Tamam.
Тут даже и говорить не о чем.
Fazla önemli bir şey gibi görünmedi.
Не о чем тут говорить.
Konuşacak hiçbir şey yok.
Не о чем тут говорить. О, ясно.
- Söyleyecek bir şey yok.
- И говорить тут не о чем.
- Konuşmaya bile değmez.