Тушёная tradutor Turco
56 parallel translation
Ваша тушёная щука бьıла совершеннейшей поэзией.
Turna balığınız kusursuz.
В кастрюлю, тушёная картошка, совсем просто, немного сексуально.
Tencerede hafif ateşte kaynatılır. Biraz kolay, biraz da seksidir.
Это, друг мой, будет непревзойдённая тушёная курица...
Bu gördüğün, bütün zamanların en iyi tavuk yahnisi,... -... neden biliyor musun?
А как же тушёная курица?
Yahnin ne olacak?
Отличная тушёная курица, Дейзи.
Yahni harikaydı, Daisy.
На первое, затем тушёная баранина по-аргентински со свекольным жульеном, пюре из сельдерея и шпинатной сальсой.
Bunlar başlangıç, ardından da Arjantin usulü kuzu güveç, ısırgan otları ilave edilmiş Sezar salatasıyla kereviz püresi ve yeşil domates salsası var.
А это дважды тушёная свинина с квашеной капустой.
Bu da doğranmış salamura lahanayla iki kez pişmiş domuz eti.
Тушёная гусятина с корнеплодами.
Sebzeli ve kekikli kaz güveci.
Моя тушёная телятина не будет ждать.
En geç 1 : 00'e kadar gelin. Dana yahnim seni fazla beklemez.
Может быть тушёная говядина!
Belki de sığır etidir!
- Тушёная говядина.
Ne haber ufaklık?
Новый Орлеан - это пряная приправа. Новый Орлеан - мамалыга и яйца в мешочек с мясной подливкой, печёнка, тушёная с луком с тостами в воскресное утро.
New Orleans pazar sabahı kızarmış ekmekle, yumurta üstünde kahverengi et sosu ve soğanda kavrulmuş ciğerle sunulan mısır ezmesidir.
Тушёная телячья голень.
Kendi suyuyla kısık ateşte pişmiş dana inciği.
- Это моя тушёная индейка?
O benim hindi güvecim mi? Evet.
Ну, это хотя бы не тушёная репа!
Eh, en azından turp yahnisi değil!
О, твоя тушёная говядина. Джейн.
Roston gitti, Jane.
- Ей точно нравится тушёная говядина.
- Rostoyu çok seviyor.
- Мне не нравится его тушёная свинина.
- Didiklenmiş domuzunu sevmiyorum.
Тушёная свинина.
Yumuşak domuz bifteği...
Тушеная говядина.
Bifteğimiz meşhurdur.
- Тушеная свинина.
- Tütsülenmiş domuz pirzolası.
Моя тушеная капуста.
Lahana sarmam.
Баджорская ратамба, тушеная со шпинатной лапшой.
Ispanak linguine üzerine Bajorya ratamba güveci.
- Ну, что там, тушеная капуста?
- Neler buldun bakalım?
Тушеная и чрезмерно соленая для загрузки.
Aşırı tuzlu suda pişirilmiş.
Ребрышки, кукурузный хлеб и тушеная фасоль.
Pirzola, mısır ekmeği ve kuru fasulye.
Новый рецепт приготовления картофеля... овощное рагу... и тушеная птица.
Havuçlu türlü. Özel kremalı ve acılı çorba. Ve yanında şarap.
У меня в духовке Конфи де канар. ( утка, тушеная в собственном жире )
Üstünü değiş fırında senin için bir şey var, Phonse...
О, это лимонная меренга, тушеная говядина, сестра Пола скоро приедет и семислойный салат.
Biraz limonlu kurabiye ve rosto - kız kardeşim Paula geliyor - ve 7 kat salata.
Котлеты, шашлыки, тушёная рыба
Yemekler harika.
"Тушеная курица"?
Mesela tavuk güveç?
Со вчерашнего дня осталась тушеная кукуруза.
Bir de, dünden kalma şu tütsülenmiş mısırlar var.
- Тушеная телятина.
Ne? - Dana haslama.
Жареная утка по-креольски! Тушеная ункру!
Kıymalı Kızarmış Halis Creole ördeği.
А так же жареный перепел, посыпанный бриошью,... и тушеная баранья нога с подливой из королька.
Çörekli fırında bıldırcın. Ayrıca "Kan portakallı terbiye edilmiş kuzu bacağı".
Это тушеная говядина ш овошами, только в пиве.
Sebze ile haşlanmış biftek.
Как тебе тушеная куропатовая-лисица, моя дорогая?
Nasıllarmış, Evan? Onlar hala var. Geçen sezon nasıldı ama?
Тебе когда-нибудь надоест тушеная фасоль?
Fırında pişmiş fasülye yemekten ne zaman bıkacaksın?
Как бы там ни было, ей, правда, не хочется быть здесь, итак, ты ее сюда притащила, и нет, мне никогда не надоест тушеная фасоль.
Bu herneyse, o burada olmak istemiyor, sen onu buraya sürüklemişsin, ayrıca hiçbir zaman fırında pişmiş fasülyeden bıkmayacağım.
- Тушеная говядина, миледи.
- Sığır eti güveci, Leydim.
- Тушеная говядина.
- Güveçte biftek.
"Зоубратен" ( тушеная говядина ). "Винер шницель" ( шницель по-венски ).
"Sauerbraten?" "Wiener Schnitzel?"
Это была лучшая тушеная курица с овощами, которую я когда-либо видел, как ты готовила.
Seni yaparken izlediğim en iyi tavuk yemeğiydi bu. Buzda.
Ресторан называется "Каса Носотрос", превосходная тушеная свинина.
Mekânın adı Casa Nosotros ve yaptıkları Cochinita Pibil müthiş.
- Тушеная Баранина.
- Koyun yahnisi.
Тушеная фасоль, жареные крылышки, масло.
Haşlanmış fasulye, deri kanatları, tereyağı.
Овсянка и тушеная фасоль - это как женщины с детьми.
Yulaf ezmesi ve fırınlanmış fasulyelerin yanında. Yeni kadın ve çocuklar onlar.
Тушеная капуста. Попробуй, янки.
"Lahana turşusu." Tadına bir bak Amerikalı.
Сэр, я вас уверяю, что меня не интересует тушеная капуста или наемники в данный момент.
Efendim, bu konuyla ilgili Alman turşuları ya da Hess birliğini size bırakıyorum.
Тушеная говядина Эмерил... гадость.
Sığır eti güveci... iğrenç.
Тушеная фасоль?
Fırınlanmış fasulye mi?