Ты будешь скучать по мне tradutor Turco
55 parallel translation
- Ты будешь скучать по мне?
Beni özleyecek misin?
Богатым.Ты будешь скучать по мне?
- Sevgilim! Beni özleyecek misin?
Ты будешь скучать по мне.
Beni özleyeceksin.
Ты будешь скучать по мне?
Beni özleyecek misin?
Я знаю, ты будешь скучать по мне, когда это жирное, белое, морщинистое тело заберётся на тебя с его свисающей кожей и старыми яйцами.
Üstündeki koca beyaz vücüdun derisi pörsüyüp, taşakları buruş buruş olunca sen beni çok ararsın.
Ээро, помни, когда ты будешь скучать по мне там, я буду скучать по тебе здесь.
Unutma Eero sen beni orada özlediğinde, ben de seni burada özleyeceğim.
Когда твои зубы выпадут, и когда ты будешь скучать по мне, ты можешь им воспользоваться.
Dişlerin dökülecek. Sadece beni çok özlediğinde kullan onları.
признай, что... ты будешь скучать по мне когда объявится моя "воображаемая" семья и заберет меня отсюда ты же не знаешь что она "воображаемая" Открывай
Kabul et... hayali ailem ortaya çıkıp, beni buradan götürdüklerinde, beni özleyeceksin.
- Я знаю, что ты будешь скучать по мне.
Beni özleyeceğini biliyorum.
Тани партнер, я же говорил, что ты будешь скучать по мне.
Taani partner beni özleyeceğini söylemiştim.
Хоть это и ты рассмотрел во мне свет, я все же думаю, ты будешь скучать по мне, когда я уйду.
"Beni karanlıktan aydınlığa, sen taşımış olsan da" "Gittiğimde beni özleyeceksin hala"
Я лучше, чем я был раньше зная, что ты сделала меня сильнее, я все же думаю, ты будешь скучать по мне, когда я уйду.
"Artık eskisinden daha iyi bir adamım" "Bilirim ki sen beni olduğumdan daha da güçlü yaptın" "O yüzden gittiğimde, özleyeceksin beni."
Ты будешь скучать по мне, да?
Beni özleyeceksin, değil mi?
Ты будешь скучать по мне в Вашингтоне.
Başkent'te beni özleyeceksin.
Ты будешь скучать по мне.
Beni gerçekten özleyeceksin.
- Ты будешь скучать по мне?
- Beni özleyecek misin?
Берта, ты будешь скучать по мне?
- Berta, özleyecek misin beni?
Ты будешь скучать по мне!
- Beni özleyeceksin!
Ты будешь скучать по мне, когда я уеду.
Gittiğimde beni özleyeceksin.
Ты будешь скучать по мне... Когда я умру.
Gittiğim zaman... beni özleyeceksin.
А ты будешь скучать по мне?
Beni özleyecek misin?
Разве ты совсем не будешь по мне скучать?
Beni hiç mi özlemeyeceksin?
Ты будешь скучать по мне?
- Ne o, beni özleyecek misin yoksa?
Разве ты не будешь скучать по мне?
Beni özlemez misin?
Неужели ты совсем не будешь скучать по мне?
Hiç özlemez miydin beni?
Ты будешь по мне скучать, правда?
Beni özleyeceksin değil mi?
Ты будешь по мне скучать.
Beni özleyeceksin.
Я знаю, ты не будешь по мне скучать, но...
Beni özlemeyeceğini biliyorum, fakat...
Знаешь, я думаю ты будешь больше по мне скучать, чем я по тебе.
Biliyorsun ki, sen beni daha fazla özleyeceksin.
Не говори мне, что ты будешь, скучать по всему этому.
- Bütün bunları özleyeceğini söyleme sakın.
Ты будешь по мне скучать.
Beni sahiden özleyeceksin.
Что ты имела ввиду, когда говорила, что будешь скучать по мне?
Beni özleyeceğini söylediğin zaman ne kastettin?
- Что ты имела в виду, когда говорила, что будешь скучать по мне?
"Beni özleyeceğini" söylerken ne demek istedin?
А когда это случится... Ты будешь по мне скучать?
Peki, bu olduğunda beni özleyecek misin?
Хоть нам и больно прощаться, нужно как-то с этим справиться, потому что я думаю, ты будешь по мне скучать, когда я уйду когда мы встретились, я думал, что моя жизнь кончена нечего вспомнить, и так много хочется забыть
"Kırılsa da kalpler, bir şekilde devam etmelisin" "Çünkü gittiğimde, beni özleyeceksin." "Tanıştığımız gün, hayatım sona erdi sanmıştım"
Ты будешь по мне скучать?
Beni özleyecek misin?
Ты будешь скучать по мне?
- Beni özleyecek misin?
Будь сильным, дружище, я знаю, ты по мне будешь скучать...
Güçlü ol dostum. Beni özleyeceğini biliyorum..
Ты по мне скучать будешь.
Beni özleyecek misin?
Ты будешь скучать по мне, если я вернусь в Японию? Больше чем ты думаешь. Слушай и посмотри
Hem de çok fazla.
Ты будешь скучать по мне, милая? ?
O günlerden birinde...
Ты действительно так обеспокоена, или ты будешь просто очень скучать по мне, а?
Gerçekten beni önemsiyor musun yoksa beni çok mu özleyeceksin?
Возможно, мне стоит спать здесь ; тогда ты не будешь скучать по Леонарду так сильно. ты же в восторге от этого и меня.
Belki de bu konuda bebek gibi davrandığın için, Leonard'ı daha çok özleme diye ben de burada yatabilirim.
Ты будешь очень скучать по мне, Дэрил Диксон.
Gittiğim zaman beni feci özleyeceksin, Daryl Dixon.
Ты пожалеешь об этом! Будешь ещё скучать по мне.
Buna pişman olacaksın Beni özleyeceksin
- В любом случае, вероятно, ты по мне скучать не будешь.
- Neyse muhtemelen beni özlemezsin.
Ты будешь так сильно по мне скучать, что у тебя даже не встанет.
Beni o kadar çok özleyeceksin ki sikini kaldıramayacaksın.
Можешь смеяться, но когда меня не будет, ты будешь по мне скучать.
Biliyor musun, sen dalganı geç, Ama ben gittiğimde beni özleyeceksin.
Знаю, ты будешь по мне скучать, сестренка, но я не могла упустить билет отсюда.
Beni özleyeceğini biliyorum ablacım... ama buradan kaçış biletini kaçıramazdım.