Ты должен пойти со мной tradutor Turco
57 parallel translation
В субботу ты должен пойти со мной.
Cumartesi benimle gelmelisin.
Ты должен пойти со мной.
Benimle gelmelisin.
Ты должен пойти со мной.
Ömer'i durdurabilecek tek kişi sensin. Benimle gelmelisin!
Ты должен пойти со мной в суд.
Benimle mahkemeye gelmelisin.
Он все устроит, но ты должен пойти со мной. В качестве исполнителя.
Her şeyi ayarlayacak ama vasiyet güder ( vasiyet hükümlerini yerine getiren kimse ) olarak seninde gelmen gerekiyor.
Ты должен пойти со мной наружу, братан, потому что мы- -
Benimle dışarı gelmelisin.
Но ты должен пойти со мной сейчас в дом господина Хори.
Lord Hori'nin karargahına giderken bana eşlik edersin diye düşündüm.
Я не знаю, что происходит, но ты должен пойти со мной домой, сейчас же.
Neler oluyor bilmiyorum ama benimle hemen eve gelmelisin.
Ты должен пойти со мной.
Benimle gel.
Я знаю, что ты не понимаешь, но ты должен пойти со мной.
Anlamadığını biliyorum ama benimle gelmek zorundasın.
Ты должен пойти со мной.
Benimle gelmen gerekiyor.
Ты должен пойти со мной.
Benimle gelmeni istiyorum.
Ты должен пойти со мной.
Senin de benimle gelmen gerek.
Я думаю, ты должен пойти со мной
Bence sen benimle gelmelisin.
Но слушай, ты должен пойти со мной, пап, ясно?
Ama dinle, benimle gelmelisin baba, tamam mı?
Ты должен пойти со мной.
Benimle gelmen gerek.
Послушай, ты должен пойти со мной.
Bak, benimle gelmelisin.
Вау, звучит классно. Ты должен пойти со мной.
Vay be, kulağa çok hoş geliyor.
- Ты должен пойти со мной.
- Benimle gelmelisin.
- Поэтому ты должен пойти со мной.
- Benimle takılmalısın.
Ты должен пойти со мной.
Benimle gelmek zorundasın.
Ты должен пойти со мной.
Benimle gelmen lazım.
Ты должен пойти со мной.
- Derhâl benimle gelmelisin.
Джоуи, ты должен пойти со мной.
- Joey, benimle gelmeni istiyorum.
Ты должен пойти со мной прямо сейчас.
Hemen şimdi benimle gelmelisin.
Ты должен пойти со мной.
Sen benimle gelmek zorundasın? Gelecek misin?
Но ты должен пойти со мной на некоторое время.
Ama şu an için benimle gelmen gerekiyor.
Знаю, но ты должен пойти со мной. Сейчас.
Biliyorum ama benimle gelmen gerek.
Ты должен пойти со мной в клуб сегодня.
Bugün benimle kulübe gelmelisin.
Ты должен пойти со мной. Я знаю, что это похоже на дом...
Benimle gelmek zorundasın.
Ты должен пойти со мной.
Şimdi benimle gelmen gerek.
Ты должен пойти со мной, Рэй.
Benimle gelmelisin Ray.
Ты должен пойти со мной.
- Mack benimle gelmen gerek.
Слушай, ты должен пойти со мной. – В чём дело?
- Benimle gelmek zorundasın.
Не хочу прерывать вас, Фред. но ты должен пойти со мной.
Zinanı böldüğüm için kusura bakma, Fred, ama benimle gelmen lazım.
О, слушай, хочешь пойти со мной смотреть салют в пятницу ночью? Или ты должен оставаться дома и нянчиться с угрызениями совести?
Hey, dinle, cuma akşamı benimle birlikle Arcade Fire'ı izlemeye gelir misin, yoksa evde kalıp, vicdan azabına hemşirelik mi yapacaksın?
Все, что ты должен сделать, так это пойти со мной
Tek yapman gereken benimle gelmek.
Я знаю, что должен был спросить тебя раньше, но что ты думаешь насчет того, чтобы пойти со мной на снежный бал?
Sanırım sana bir an önce sormalıyım. Benimle kar tanesi balosuna gelmeye ne dersin?
Ты сейчас должен пойти со мной.
Şimdi benimle gelmelisin.
- Нет, ты должен пойти со мной.
- Sen de gelmelisin.
Все, что ты должен сделать, это взять мою руку и пойти со мной...
Tek yapman gereken, elimi tutup benimle gelmek.
Пойдём со мной! Если я попрошу красиво, ты должен будешь пойти со мной.
Nazik bir şekilde teklif edersem benimle gelmek zorundasın.
Дай мне знать, когда ты придумаешь план получше. Тогда один из вас, два телохранителя, должен пойти со мной к Локвудам. Ладно.
Daha iyi bir plan bulursan bana haber et.
Ребекка рассказала мне, что ты должен был пойти собирать провиант со мной тем утром.
Rebecca, o sabah erzak aramak için benimle gelenin sen olması gerektiğini söylemişti.
Я должен был заехать на работу сначала, и ты сказала, что хочешь пойти со мной.
Önce işe uğramalıydım ve sen de benimle gelmek istediğini söyledin.
Джей-Би, ты должен пойти потусить со мной
JB, benimle takılmalısın.
Ты должен бы пойти со мной.
Senin de benimle gelmen gerekiyordu.
я думаю ты должен пойти на кукурузный лабиринт со мной. кукурузный лабиринт?
- Bence benimle birlikte mısır labirentine gelmelisin.
Ты должен пойти в Белый Дом, делать, что угодно, но вернуть свою работу и привести его в чувство, потому что если он дойдет до конца, если он со мной разведется, нам всем конец... тебе, мне и ему.
Doğruca Beyaz Saraya gidip yapman gereken neyse onu yapmana ihtiyacım var. İşini geri almaya çalışmalı ve onunla düzgün bir şekilde konuşmalısın. Çünkü eğer böyle giderse benden boşanırsa, hepimizin işi bitmiş olur.
Я должен пойти в Темный ряд, и я хочу, чтобы ты пошла со мной.
Karanlık Reyon'a gitmeliyim, senin de benimle gelmeni istiyorum.