Ты можешь делать что угодно tradutor Turco
55 parallel translation
Ты можешь делать что угодно.
Her şeyi yapabilirsin.
Со своей долей ты можешь делать что угодно.
Kendi payınla istediğini yapabilirsin.
- ты можешь делать что угодно. - Крекеры-рыбки не на столько всесильны.
- Krakerler o kadar da etkili değil.
Ты можешь делать что угодно, быть кем угодно.
Her şeyi yapabilirsin, istediğin kişi olabilirsin.
Ты можешь делать что угодно, именно поэтому ты вернулся в то самое здание, в котором работал годами.
Her şey yapabilirsin. O yüzden yıllardır çalıştığın hastaneye geldin.
Ты можешь делать что угодно, а я лучше подожду.
Tamam. Sen istediğini yapmakta özgürsün ama ben bekleyeceğim.
Ты можешь делать что угодно со мной.
Bana istediğini yapabilirsin.
Ты можешь делать что угодно
Ne istersen yapabilirsin.
По крайней мере я. Ты можешь делать что угодно.
En azından ben öyle yapıcam, sen ne yaparsan yap.
Пока ты здесь - ты можешь делать всё, что угодно.
Buna izin vermediğin sürece burada kalabilirsin.
Ну, ты можешь стаять здесь, как и идиот и ничего не делать..... либо пошутить, подурачиться, что угодно..
Şimdi ne yapmam gerek? Tamam, burada kazık gibi dikilip sadece karşıdan bakabilirsin. Şaka, espri, matrak, dalga geç.
Ты можешь делать всё что угодно.
Ne istersen yapabilirsin.
Можешь делать что угодно со своей жизнью, но однажды ты узнаешь, какова истинная любовь.
Hayatını dilediğin gibi yaşayabilirsin ama bir gün gerçek aşkın ne olduğunu öğreneceksin.
Ты можешь делать все, что угодно. Только умерь пыл... иначе никто не захочет с тобой работать.
İstediğin şeyi yapabilirsin, ama davranışlarını değiştirmelisin yoksa kimse seninle çalışmaz.
Потому что, видишь ли, вот что классного в том, чтобы быть запертыми в супермаркете. Ты можешь тут делать всё, что угодно.
Büyük bir markette kilitli kalmanın güzel yanlarından biri de bu.
У себя дома ты можешь делать, что угодно, но не здесь.
Kendi evinde istediğini yapabilirsin ama burada değil.
Я не говорю, сию секунду, ты можешь делать всё, что угодно, чтобы распространять идею, которую необходимо продвигать.
Onu demedim, sadece bir saniye, gönderilmesi gereken mesajı göndermek dışında birşey yapmamalısın.
Ты не можешь заставить меня делать все что угодно.
Bana bir şey yaptıramazsın.
После этой премьеры ты можешь делать все, что тебе угодно.
Bu akşamdan sonra istediğini yapabilirsin.
Ты можешь делать с ним что угодно... но ты над ним не властен.
Onunla istediğimizi yapabiliriz. Ama ona sahip olamayız.
Когда твой карман полон ею, ты можешь делать, что угодно.
Eğer hesabında para varsa neredeyse her şeyi yapabilirsin.
- Ты можешь делать все, что угодно.
İstediğini yapabilirsin.
Ты можешь делать со мной что угодно и сколько угодно.
Bana istediğin kadar istediğin şeyi yapabilirsin.
Ты можешь делать с ним всё, что душе угодно, так?
Bununla istediğini yapabilirsin, değil mi?
Ты что думаешь, можешь как угодно мной манипулировать, и заставлять делать, что хочется тебе?
Bana istedğini yaptırabilmek - için hileye getirmek için mi?
Ты можешь делать всё, что угодно.
Ne istersen yapabilirsin.
Ты можешь говорить и делать, что угодно.
Ne istiyorsan söyle ya da yap.
Когда ты выигрываешь, тогда ты можешь делать все что угодно, тратить свой капитал на другие вещи, которые имеют значение.
Kazanan biz olduğumuzda seçim öncesi ne yapmış olursan ol sermayeyi biz harcayacağız.
Дафни, ты можешь делать все, что угодно со своей жизнью.
Daphne, sen bu hayatta istediğin her şeyi yapabilirsin.
Если ты знаешь, как управлять информацией, ты можешь делать с ней что угодно... политика, банкинг, неважно
Bilgiyi kontrol etmeyi öğrendin mi o bilgiyle her şeyi yapabilirsin. Politika, bankacılık, ne istersen.
ты можешь делать все, что угодно когда ты подросток
â ™ ª you can do anything â ™ ª â ™ ª when you're a teen â ™ ª
Ты можешь заставить ее делать все что угодно.
Her istediğini yaptırabilirsin ona.
Ты можешь арестовать меня, ты можешь пытать меня, ты можешь делать со мной все, что твоей душе угодно, но ничто не спасет их от выстрела.
Beni tutuklatabilirsin, ya da işkence edebilirsin,... istediğin her şeyi yapabilirsin bana,... ama onları tetiği çekmekten alıkoyacak hiçbir şey yok.
Он раб, которым, оказывается, ты можешь манипулировать, заставляя делать что угодно.
O bir köle, ki görünüşe bakılırsa istediğini yaptırabileceğin bir köle.
И смысл в том, что ты можешь делать, что угодно по своему усмотрению, Но я должен попытаться по-своему.
Ve bu noktada, ne yapmak gerektiğini düşünüyorsan yapabilirsin ama bunu kendi yolumla denemeliyim.
Ты думаешь, что можешь делать все, что угодно, но это не так.
Her şeyi yapabilirim sanıyorsun ama yapamazsın.
Ты можешь делать все что угодно, чтобы пережить это.
Bunu atlatmak için ne gerekiyorsa yapabilirsin.
Ты можешь здесь делать все, что угодно.
Burada istediğin her şeyi yapabilirsin.
Когда забираешься так высоко один-одинешенек в незнакомый мир, где на небе стоишь а Земля - лишь камень, ты можешь делать все, что угодно.
Tek başına yukarı çıkarken gökyüzününün kurşun yerin taş olduğu başka kimseyi tanımadığın bir dünyada seni mutlu eden ne varsa yapmakta özgürsün.
Ты позволила Флинту манипулировать тобой с его безумством об Испанском галеоне и все из-за помощи в иллюзии, что ты можешь отвергать Английское правило, что твоя власть в этом месте позволяет тебе делать все как тебе будет угодно.
İngiliz idaresine karşı çıkmana yardımcı olabileceği ve buradaki otoriteni keyfine göre kullanabileceğin fantezisiyle Flint'in seni İspanyol gemisi mevzusuna çekmesine izin verdin.
Думаешь, ты можешь делать все, что угодно, и люди будут верить тебе.
İstediğin her şeyi yapabilirsin sanıyorsun.. ... ve insanlar sana inanıyor.
Но ты не можешь говорить мне как это сделать, кого припахивать, или что угодно еще о том, как мне делать мою работу потому что ты не имеешь представления как работает мой мир, обязанности, которые у меня есть
Ama bana ne yapabileceğimi, kime görev vereceğimi veya işimi uzaktan yakından nasıl yapacağımı söyleyemezsin..... çünkü benim dünyamda işlerin nasıl olduğuna dair hiçbir fikrin yok, sahip olduğum sorumluluklarım var senin bana verdiğin getir götür işlerinden,
Это на.. - Я знаю, что разрешила тебе делать, что угодно, но можешь ты быть осмотрительным, и не занимать деньги на шлюху у наших друзей?
Sana ne istersen yapabileceğini söylediğimi hatırlıyorum ama Iütfen saygıIı olup, arkadaşlarımızdan fahişeler için ödünç para almayabilir misin?
Ты можешь стать кем угодно... делать всё, что угодно... начать сначала.
Her şey olabilirsiniz. Her şeyi yapabilirsiniz. Baştan başlayabilirsiniz.
Ты можешь делать с ним что угодно, я предпочитаю все-таки нюхать.
Onunla istediğini yapabilirsin. Ben burundan çekeceğim.
Ты можешь делать, что угодно.
Ne istersen yapabilirsin oysa.
Потому что ты можешь делать всё что угодно.
Çünkü başka her şeyi yapabiliyorsun.
Как по мне, ты можешь делать с этими Сумеречными Охотниками, что угодно, особенно с тем блондином.
İşin içinde ben varsam, o Gölge Avcıları'yla konuşabilirsin. Hele de sarışın olanla.
Будто тебя выпустили в свет, и... ты можешь пойти куда угодно и делать что угодно.
Sanki zincirlerini kırdın da dünyada istediğin yere gidip istediğini yapabiliyorsun.
Ты можешь делать, что угодно. Закончился только этап нашей жизни, Томми.
Hayatlarımızın sadece bir parçası bitti, Tommy.
Но ты... можешь делать всё, что угодно.
Ama sen? Sen istediğini yaparsın.