Ты не знаешь кто я tradutor Turco
233 parallel translation
Ты не знаешь кто я!
Kim olduğumu bilmiyorsun.
Да Винсент, понимаю что ты не знаешь кто я, поверь мне, я проехал пол мира
Kim olduğumu bilmediğini biliyorum. - Ama inan bana buraya....
Ты не знаешь кто я.
Benim kim olduğumu biliyor musun?
Я, ты знаешь, не из тех, кто женится.
Evlilik bana göre değil.
Ты же знаешь, я не из тех, кто станет крутить с женатым мужчиной.
Evli adamlarla gezip tozacak bir kadın olmadığımı bilmiyor musun?
Я знаю, кто ты, но сам ты этого не знаешь.
Ben senin kim olduğunu biliyorum, ama sen bilmiyorsun.
Не делай вид, будто ты не знаешь, кто я, Ксуша.
Seni tanımıyormuşum sanma Xusia.
Ты же знаешь, я понятия не имею кто такой Святой Витт.
Aziz Vitus kim bilmiyorum bile.
Я говорю - если ты не знаешь, что делать, то кто тогда знает?
Eğer birşey yapmayacaksa, kimin yapacağını sordum ona.
Ты думаешь, что неразумно жениться если ты даже не знаешь, кто ты такая, но я для себя всё решил.
Daha kim olduğunu bile bilmezken evlilik teklifim için kendini güvensiz hissediyor olabilirsin ama ben kararımı verdim.
Я думал, ты страдаешь оттого, что не знаешь, кто ты такая.
Kim olduğunu bilmediğin zaman mutsuz olacağını düşünüyordum.
"Знаешь, иногда я чувствую, что больше не знаю кто ты."
"Artık seni tanıyamıyorum."
Ты все еще не знаешь, кто я?
Hala kim olduğumu bilmiyorsun.
- Ты не знаешь, кто я?
Ne var, ne oldu?
Ты знаешь, что я не из тех, кто остепеняется.
Ne kararı? Bilirsin, ben pek evlenecek bir tip değilim.
Ты даже не знаешь, кто я.
Kim olduğumu bile bilmiyorsun.
Ты что, не знаешь, кто я такой.
Hayır. Kim olduğumu bilmiyorsun, değil mi?
Ты не знаешь, кто я такой.
Benim kim olduğumu bilmiyorsun.
Ты что, не знаешь, кто я?
Benim kim olduğumu bilmiyormusun?
Ты, правда, не знаешь, кто я?
Gerçekten kim olduğumdan haberin yok, değil mi?
Ты знаешь кто, черт побери. Да я ему шею сверну, и не смей надо мной издеваться, черт побери!
Bırak palavrayı!
Разве ты не знаешь, кто я?
Ben Davis değilim.
Знаешь что, я вообще не знаю, кто ты такой.
Bak, seni tanımıyorum bile.
Ты знаешь, кто угодно мог бы купиться на это галантное самоуничижительное дерьмо. Но не я. Я не собираюсь делать это.
Ama ben inanmam.
Знаешь, там, откуда я приехал,.. ... если кто-то поднимает тост, а ты не пьёшь, это что-то значит.
Şerefine kadeh kaldırıldığında içkini içmemek ayıptır.
. - Так ты не знаешь, кто я? Нет.
- Beni tanımıyor musun?
Ты даже не знаешь, кто я.
Ah, benim kim olduğumu bile bilmiyorsun.
Ты меня спрашиваешь, не является ли какой-то старый трансвестит, которого я когда-то знала в школе, твоим отцом? Ты знаешь, кто твой отец!
Bana, liseden tanıdığım yaşlı bir travestinin baban olup olmadığını mı soruyorsun?
Нейт, ты знаешь, кто я такая.
Kim olduğumu biliyorsun.
Ты ведь не знаешь, кто я?
Benim kim olduğumu bilmiyorsun, değil mi?
Это было немного жалким, но вот мы здесь 5 лет спустя, и ты даже не знаешь, кто я.
Çok iticiydi ama 5 yıl sonra tekrar karşılaştık ve sen beni tanımadın bile.
- Ты что, не знаешь, кто я такой?
- Kim olduğumu bilmiyorsun, sanırım.
Ты не знаешь, кто я, я не знаю, кто ты.
- Adım... - Haydi ama ciddi ol biraz.
Наверное, ты даже не знаешь, кто я.
Sanırım kim olduğumu bile bilmiyorsun.
я знаю, кто ты ƒэниел ƒжексон, но ты не знаешь, кто €.
Kim olduğunu biliyorum Daniel Jackson, ama sen benim kim olduğumu bilmiyorsun.
Ты что, не знаешь, кто я?
Kim olduğumu bilmiyor musun?
Даг. Почему ты знаешь, кто она, а я не знала?
Sen tanıyorsun, ben nasıl tanımıyorum?
И это просто неправильно, что ты не знаешь, кто я теперь.
Ve artık nasıl biri olduğumu bilmemen beni delirtiyordu.
Ты не знаешь, кто я, черт возьми.
Bilmiyorsun bile.
Я знаю, но ты идёшь со мной, а я буду выглядеть фантастически, а ты знаешь - скажи, с кем ты идешь, и я скажу кто ты, так что я не хочу, чтоб моя спутница выглядела, как Джуди Гарленд в ее худший период.
- Biliyorum. Ama benim yanımda olacaksın ve ben muhteşem olacağım. Birlikte olduğun kişinin de seni yansıttığını biliyorsun.
Ты не знаешь, кто я.
Sen de benim kim olduğumu bilmiyorsun!
- Слушай, ты сам знаешь, что я бы тоже хотел повесить тех, кто это сделал, но так дела не делаются.
- Şimdi bak bilirsin, bu herifleri ipe dizmekten daha iyi bir şey yapılmayacağını biliyorum ama bunun yolu kendi başımıza yapmamız değil.
Знаешь.. если честно, Не думаю, что кто-то из нас захочет, чтобы ты осталась в живых, после всего того, что я собираюсь с тобой сделать.
Biliyor musun, dürüst olmam gerekirse ; sana yapacaklarımdan sonra ne sen ne ben yaşamanı istemeyeceğiz.
А, может, это как раз я, а ты не знаешь, кто я есть на самом деле.
Belki böyleyimdir. Belki gerçekte nasıl biri olduğumu bilmiyorsundur.
Потому что... знаешь, ты... Ты приятный парень и я думаю твой первый раз должен быть не с незнакомкой Это должен быть кто-то... тот, кого ты.. я не знаю..
Çünkü sen iyi birisin ve ilk seferin bir yabancıyla olmamalı.
Тогда я влюбилась в тебя, но ты не знал, кто я, а теперь знаешь.
"Sana o gün tutuldum ama o zaman kim olduğumu bilmiyordun." "Artık biliyorsun."
Я не думаю, что мы можем вернуться еще раньше, если, конечно, ты не знаешь, кто уронил этот пенни.
Eğer o senti kimin düşürdüğünü bilmiyorsan bundan daha geri gidebileceğimizi zannetmiyorum.
- Да ты не знаешь, кто я такой!
- Sen benim kim olduğumu...
А ты ведь не знаешь кто я, так?
Ve henüz kim olduğumu bilmiyorsun.
Ты знаешь его со школы. И кто-то еще, кого я не могу вспомнить.
Ve kim olduğunu hatırlayamadığım biri daha vardı.
Да знаешь ты все! Ты точно знаешь, кто я такой, это не смешно, прекрати ржать.
Evet biliyorsun, kim olduğumu çok iyi biliyorsun, komik değil, gülme.