Ты не можешь остаться здесь tradutor Turco
81 parallel translation
Ты не можешь остаться здесь.
Haydi. Burada duramazsın.
Ты не можешь остаться здесь, потому что я не могу тебе ничем помочь.
Burada kalamazsın, sana yardım edemem.
Ты не можешь остаться здесь.
Burada kalamazsın. Lütfen, Paula.
Ты не можешь остаться здесь только для меня.
Sadece benim için burada kalamazsın.
И поэтому ты не можешь остаться здесь сегодня.
Bu yüzden bu akşam burada kalamazsın.
Ты не можешь остаться здесь.
Burada kalamazsın.
Если ты не можешь остаться здесь из-за этого...
Eğer burada kalamazsan...
Ты не можешь остаться здесь.
Kalamazsın. Yemeğini bitirdikten sonra gitmen gerek.
Ты не можешь остаться здесь с ней.
- Onunla burada kalamazsın.
Ты не можешь остаться здесь
Burada kalamazsın.
- Ты не можешь остаться здесь.
Ben zaten çakırkeyifim. - Burada kalamazsın. - Hayır?
Прости, ты не можешь остаться здесь.
Üzgünüm, burada kalamazsın.
Ты не должен идти домой, но ты не можешь остаться здесь.
Eve gitmek zorunda değilsin fakat burada da kalamazsın.
- Что? Ты не можешь остаться здесь.
Burada kalamazsın.
Ирэн, ты не можешь остаться здесь в таком состоянии.
Böyle burada kalamazsın Irene.
Какую часть предложения "Ты не должен идти домой, но ты не можешь остаться здесь" ты не понял?
"Eve gitmek zorunda değilsin ama burada kalamazsın" sözünün neresini anlamadın?
Мне некуда идти. Ты не можешь остаться здесь.
Kalamazsın.
Ты не можешь здесь остаться.
Gwen, Gwen, Gwen!
- Нет, Роуч, не думаю. - Послушай! Ты конечно можешь остаться здесь и сдохнуть, если хочешь.
İstiyorsan burada kalıp ölebilirsin, fakat ben istemediğimden eminim.
- Ты не можешь здесь остаться.
- Burada kalamazsın.
Послушай,.. ... ты можешь остаться здесь. только не попадайся на глаза Джули - она ненавидит мух.
Dinle, buraya geldiğin için memnunum,... ama birazdan Julie gelecek.
Рики, ты не можешь здесь остаться.
Burada kalamazsın, Ricky.
- Ты не можешь силой заставить меня остаться здесь.
- Beni burada zorla tutamazsın.
Ты не можешь здесь остаться! Я здесь совершеннолетний.
Burada reşitim, dilediğimi yapabilirim.
Ты можешь остаться здесь на пару дней и не больше.
Birkaç günlüğüne burada kalabilirsin.
- Ты не можешь здесь остаться.
- Burda kalamazsın.
Бля, Шон, ты не можешь здесь остаться.
Shaun, adamım, burada kalamazsın.
Ну, что ж, раз ты не можешь быть самостоятельным, полагаю, тебе придется остаться здесь, со мной.
Pekalâ, şimdi kendi başına yaşamayı karşılayamazsın Sanırım burada, benimle yaşamak zorunda kalacaksın.
Ты можешь вернуться домой, Джульетта, быть с ней до конца её дней, а можешь остаться здесь и помочь мне решить нашу проблему.
Son günlerinde onunla olabilirsin. Ya da burada kalıp sorunumuzu çözmede bana yardım edersin. Neden kalayım?
Ну, Сильвер, сегодня ты можешь остаться здесь, и до тех пор, пока мы не решим, что делать в этой ситуации.
Bu olayı çözene kadar da bize göre böyle olması gerek.
- Но ты не можешь здесь остаться...
Bunun için sağ ol ama burada kalamazsın.
Ли, ты не можешь здесь остаться.
Li, burada kalamazsın.
- Нет, Ненси, я думала... - Ты не можешь здесь остаться!
- Dinle, düşünüyordum da...
Мне жаль, Финн, но ты не можешь... не можешь остаться здесь.
Üzgünüm Finn ama burada... kalamazsın.
Если ты не хочешь возвращаться в Кентукки, у тебя большие проблемы. Ты ни при каких обстоятельствах не можешь остаться здесь.
O zaman bir problemimiz var, çünkü sen Kentucky'ye dönmek istemiyorsun ama hiçbir şekilde burada da kalamazsın.
Ты не можешь говорить Элли остаться здесь.
- Ellie'ye burada kalmasını söyleyemezsin. - Neden?
Ты не можешь здесь остаться.
Burada kalamazsın.
Ты не можешь просто остаться здесь.
Tam anlamıyla burda kalamazsın.
Кенни, ты не можешь здесь остаться.
Kenny, burada kalamazsın.
Так что ты можешь остаться здесь или поехать со мной домой, но позволь мне прояснить тебе одну вещь : ты больше никогда не встретишься с мистером Дэниелсом.
Burada kalabilirsin ya da benimle eve dönebilirsin. Ama sadece bir şeyi açıklığa kavuşturalım. Eric Daniels'i bir daha asla göremezsin.
Ты можешь остаться здесь, и когда все придут, ты можешь сказать им, что у нее ничего не получилось, и никакого праздника не будет.
Burada bekleyip, gelenler içeri girdiklerinde, onlara işi mahvettiğimi, ve benim yüzümden partinin olmayacağını söyle.
Ты можешь остаться здесь, пока не найдёшь другую работу и место проживания.
Başka bir iş bulana kadar ya da yaşam düzenlemeleri yapana kadar burada kalabilirsin.
Видишь, именно поэтому ты не можешь здесь остаться.
Tamam. Gördün mü, işte bu yüzden burada kalamazsın.
Ты не можешь здесь остаться, нет.
Burada kalamazsın. Olmaz.
Ты можешь остаться здесь, пока я не засну?
Ben uyuyana kadar burada kalır mısın?
Ты можешь остаться со мной, здесь много комнат и теперь, когда ваш отец не выходит... не собирается выйти на свободу в ближайшее время...
- Benimle kalabilirsiniz, bir çok oda var, ve şimdi babanız yokken... yakında çıkacaktır...
Олаф, ты не можешь здесь остаться, ты растаешь!
Lütfen Olaf, burada durma. Eriyeceksin.
А почему ты не можешь остаться? Мне здесь не рады.
- Neden sen de kalmıyorsun?
Пока ты не найдёшь решение своих кредитных проблем, ты можешь остаться здесь при условии...
Kredi problemini halledene kadar burada kalabilirsin ama- -
ты не можешь здесь остаться.
Burada kalamazsın.
И, по скольку, ты не идёшь с нами, ты можешь остаться здесь и присмотреть за ним! Верно!
Bizimle gelmediğine göre burada kalıp ona göz kulak olabilirsin.