Ты ничего мне не должен tradutor Turco
121 parallel translation
- Ты ничего мне не должен.
- Bana borcun falan yok.
Мужик, ты ничего мне не должен, понятно?
Borclu degilsin, tamam mi?
Ты ничего мне не должен. Мы же друзья.
Dave, arkadaşlar ne içindir?
- Знаешь, ты ничего мне не должен.
Bana borcun yok.
- Ты ничего мне не должен.
- Bana borçlu değilsin. - Senin paranı is..
То, что я тебе должен. Ты ничего мне не должен.
- Bana borcun yok.
Ты ничего мне не должен.
Buradan bir avukat tut. Parasını ben veririm.
Ты ничего мне не должен.
Bana hiçbir şey almana gerek yok.
Нет, ты ничего мне не должен.
Hayır, hiçbir şey için borçlu değilsin.
Нет, ты ничего мне не должен.
- Hayır, borçlanmadın.
Ты ничего мне не должен.
Bana hiçbir şey borçlu değilsin.
- Ты ничего мне не должен.
Bana borcun falan yok.
Нет, ты ничего не должен мне говорить.
Hayır, bana söyleyecek bir şeyin yok.
Джулиан, ты должен пообещать мне. Ничего подобного я не допущу.
- Söz möz vermiyorum.
Слушай, мой друг. Ты мне ничего не должен.
Dinle, dostum.Bana hiçbir şey borçlu değilsin.
Послушай, я много глупостей в своей жизни наделала но ты должен поверить мне, я ничего не знаю!
Peki, sana inanıyorum.
Tим, ты не должен был мне ничего дарить в благодарность.
Tim, bana hediye alman gerekmezdi.
Ты не должен мне ничего рассказывать.
Bana hiçbir şey anlatmak zorunda değilsin.
Я тебе ничего не дам, а ты будешь мне должен 2,95 $.
Sana hiçbirşey vermem, Fakat bana $ 2.95 ödersin.
Ты не должен мне ничего объяснять, док.
Bana açıklamaa yapmak zorunda değilsin, Dok.
Йо, да ничего ты мне не должен.
Hayır dostum.
- Давай, я куплю тебе сэндвич с мороженым. - Ты мне ничего не должен.
Bana hiç bir şey borçlu değilsin.
Ты не должен мне ничего доказывать, братишка.
Kendini bana kanıtlaman gerekmiyor, küçük kardeşim.
Брось, ты мне ничего не должен, лучше сделай ей подарок.
- Hayır, bana borcun yok ona bir hediye alırsın.
Ты не должен мне ничего.
Bir şey yapmak zorunda da değilsin.
- Да ничего ты мне не должен!
- Bana hiçbir halt borçlu değilsin. Aramızda lafı olmaz.
Ты мне ничего не должен! - Я сменил работу, так?
- Bana hiçbir şey borçlu değilsin.
Ты мне ничего не должен.
- Bana hiçbir şey borçlu değilsin.
Я знаю, что ты мне ничего не должен но я хочу напоследок попросить тебя об одной услуге
Bak, bana hiçbir şey borçlu olmadığını biliyorum. Ama senden son bir iyilik isteyeceğim.
Ты ничего не должен мне рассказывать.
Bana söylemen gereken bir şey yok.
Слушай... Я знаю, ты мне ничего не должен. И понимаю, что вы хотите вышвырнуть меня.
Bak bana bir şey borçlu olmadığının farkındayım ama beni dışarı atmak üzere olduğunuzun farkındayım ve benim... benim gidecek başka yerim yok.
Ты мне ничего не должен.
Bana hiçbir şey borçlu değilsin.
Мне вон с женой ничего не открывалось. Ты должен быть рад. Просто Ники оставила сегодня открытым свой мессенджер, и я посмотрел...
Niki IM'i açık bırakmış ve bende bi göz attım.
Слушай, ты не должен мне ничего запрещать
Dinle, bırak da bunu yapayım.
Ты ничего не должен мне объяснять.
- Açıklama yapmana gerek yok.
Ладно, расслабься, ты мне ничего не должен.
Rahat olun. Borcunuz yok.
Бук Март может выдвинуть против него обвинения и там. - Ты мне ничего не должен, и ты это знаешь Хорошо.
- Kitapçı şikayetini orada yapabilir.
- Ты не должен ничего объяснять мне, Пит.
- Açıklama yapmak zorunda değilsin.
Слушай, я знаю, что ничего неделанье выводит тебя из себя да и мне смотреть не тебя в таком состоянии тоже не просто но я выясню в чем всё дело, а ты останешься здесь, и... и ты должен мне доверять
Bak, hiçbir şey yapmamak çok zor biliyorum bunu görmek de benim için hiç kolay değil. Ama, bunu ben çözeceğim, ve sen de burada kalacaksın ve bana güveneceksin.
Если ты не хочешь, ты не должен мне ничего.
Eğer içinden gelmiyorsa bana hiçbir şey borçlu değilsin.
Ты не должен покупать мне ничего, чего я не заслужил.
Bana hak etmediğim bir şey almamalısın.
Нил, ты мне ничего не должен.
Neal, bana bir şey açıklamak zorunda değilsin.
Ты не должен мне ничего.
Bana hiçbir şey borçlu değilsin.
Всё это время мне казалось, что ты хотел что-то мне сказать, но ты не должен ничего говорить.
Bunca zamandır, bana söyleyecek bir şeyin olduğunu sandım. Ama bir şey söylemesi gereken sen değilsin.
Если ты сделал это для своего дяди, ты не должен мне ничего объяснять.
Bunu amcan için yaptıysan bana hiçbir şey açıklamak zorunda değilsin.
Ты просто должен пообещать мне, что ничего не скажешь копам.
Polise anlatmayacağına söz vermelisin.
Ты мне ничего не должен, Винс.
Bana borcun yok, Vince.
Не нужно мне ничего объяснять... но ты должен с этим разобраться.
Bana daha fazla bir şey söylemeni istemiyorum ama bunun icabına bakmanı istiyorum.
- Дарен, ты не должен мне ничего объяснять. - Послушай меня.
- Darren, bana bir şey anlatmak zorunda değilsin.
Ты не должен мне ничего
Bana borcun falan yok.
Послушай, я не должен ничего тебе говорить пока ты не покажешь мне значок или что-то вроде.
Bana rozetinizi göstermedikçe bir şey söylemek zorunda değilim.