Ты правда веришь в это tradutor Turco
100 parallel translation
- Ты правда веришь в это?
Buna gerçekten inanıyor musun?
Ты правда веришь в это?
Buna gerçekten inanıyor musun?
- Ты правда веришь в это? - Несомненно, верю.
- Buna gerçekten inanıyor musun?
Ты правда веришь в это?
Buna cidden inanıyor musun?
Ты правда веришь в это?
Gerçekten buna inanıyor musun?
ты правда веришь в это?
Hey, cidden buna inandınız mı?
Ты правда веришь в это?
Buna gerçekten inanıyor musunuz?
Ты правда веришь в это? Да.
- Harbiden inanıyor musun buna?
Ты правда веришь в это?
Gerçekten inanıyor musun?
Ты правда веришь в это?
Buna gercekten inaniyor musun?
Ты правда в это веришь
Bu saçmalığa inanmıyorum.
- Ты правда в это веришь?
Buna gerçekten inanabilir misin?
Если ты, правда, в это веришь, то кого ты здесь ищешь?
Buna gerçekten inanıyorsun burada kimi arıyorsun?
Ты и правда в это веришь? Как трогательно.
Buna gerçekten inanıyor musun?
- Ты и правда в это веришь?
Buna gerçekten inanıyor musun?
Они существуют, пока ты в это веришь. - Правда? - Да, правда.
Yani, gerçekten sıkı çalışmaya inanıyordu... ki istikrarı geri ödeme yapsın.
Ты правда в это веришь?
Buna gerçekten inanıyor musun?
Пока ты веришь в это, это правда.
Gerçekten inandığın sürece, gerçekleşir.
Ты правда в это веришь?
- Buna gerçekten inanıyor musun?
Да ты, правда, веришь в это.
Bütün bunlara gerçekten inanıyor musun?
Ты ведь в это не веришь, правда?
Buna gerçekten inanmıyorsun, değil mi?
Ты ведь не веришь в это, правда?
Buna gerçekten inanmıyorsun, değil mi?
- Ты правда в это веришь?
- Buna gerçekten inanıyor musun?
Ты же не веришь в это, правда?
Gerçekte bunun olacağını düşünmüyorsun, değil mi?
Пожалуйста, преклонись со мной, чтобы Господь знал, что в тебе нет сомнений, и ты веришь в то, что это правда.
Lütfen, benimle diz çok, Tanrı hiçbir şüphen olmadığını ve doğru olana inandığını biliyor.
Конечно, ты не веришь в это, но, возможно, это правда.
İnanmadığını biliyorum, ama belki doğrudur.
Ты правда в это веришь?
Buna sahiden inanıyor musun?
Ты тоже в это веришь, правда?
Sunbae, bunun doğruluğuna inanıyor musun?
И то, что ты в это не веришь никак не влияет на то правда ли это или ложь.
Buna inanmıyor olman, doğru veya yanlış olmasıyla alakalı değil.
Ты и правда в это веришь?
Buna cidden inanıyor musun?
Ты в это правда веришь, да?
Buna gerçekten inanıyorsun, değil mi?
Но если ты и правда в это веришь, почему сам не можешь простить ее?
Buna gerçekten inanıyorsan, sen neden sen de vermiyorsun?
Но ты в это не веришь, не правда ли?
Buna gerçekten de inanmıyorsun, değil mi?
Ты правда в это веришь, в эту магию?
Gerçekten sihirli olduğuna inanıyor musun?
Если ты и правда в это веришь, Милдред... То я могу тебе и помочь.
Gerçekten böyle düşünüyorsan, Mildred senin için bir şeyler ayarlayabilirim.
Да ладно, ты и правда в это веришь?
Buna gerçekten inanıyor musun?
Ты, блядь, правда в это веришь?
Buna inanabiliyor musunuz?
Так ты действительно веришь, что все, что написано в Библии - это правда?
Yani gerçekten İncil'deki herşeyin doğru olduğuna inanıyor musun?
Если ты и правда в это веришь, то ты сумасшедший.
Bunua inanmak sizin kuruntunuz.
Всё будет хорошо. Ты правда в это веришь?
- Buna cidden inanıyor musun?
Ты ведь в это не веришь, правда? Больше нет.
- Buna artık inanmıyorsun değil mi?
Ты ведь не веришь в это, правда, Коно?
Gerçekten buna inanmıyorsun, değil mi Kono?
Поэтому, если ты правда считаешь, что тебе угрожает опасность, если ты веришь в это,
Yani eğer gerçekten tehlikede olduğuna inanıyorsan...
Ты, правда, веришь в это? Да.
- Buna gerçekten inanıyor musun?
- Ты что, правда в это веришь?
- Cidden inanıyor musun bu dediğine?
Ты правда в это веришь?
Gerçekten buna inanıyor musun?
Ты и правда веришь в это? Это просто факт.
- Buna gerçekten inanıyor musun?
Ты и правда веришь в это?
Buna gerçekten inanıyor musun?
Ты правда в это веришь?
Sahiden inanıyor musun buna?
Ты правда в это веришь?
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
Ты и правда в это веришь?
- Buna gerçekten inanıyor musun?