Ты только что это сделал tradutor Turco
84 parallel translation
- Ты только что это сделал
Sen düzelttin bile.
Джоуи! Не могу поверить, что ты только что это сделал.
Bunu yaptığına inanamıyorum.
Поверить не могу, ты только что это сделал!
Bunu yaptığına inanamıyorum!
По-моему, ты только что это сделал.
Galiba, söyledin.
Ты только что это сделал, Ари.
S... tin bile, Ari.
- Чак, зачем ты только что это сделал?
- Chuck, bunu neden yaptın?
Я думал, я ясно выразился, а если и нет... - То ты только что это сделал.
Bunu sana açıkça anlattım sanıyordum ama anlatamadıysam...
Ты только что это сделал.
Az önce tanıştın.
Я думаю, ты только что это сделал.
Bence söyledin bile.
Ты только что это сделал.
Yine o hareketi yaptın.
Ты только что это сделал.
Az önce ettin.
Ты только что это сделал.
Hatırlattın bile.
- По-моему, ты только что это сделал.
- Bence yaptın bile.
Думаю, он только что сделал дыру в том окне, но ты не даешь нам это увидеть.
Pencereye bir delik açıldı ve görmemize izin vermiyorsunuz.
Уау... только не говори что это сделал ты. Криогенная...
Beceremedin işte.
Только что ты это сделал.
Şimdi davrandın.
Бен, подумать только что это ты со мной сделал
Ben, senin tarafından faka bastırıldığımı düşününce...
Мы связаны вместе. это так злило меня, тогда когда мы разговаривали, ты думала что я сделал предложение только потому что ты беременна! Да что на меня нашло?
Birbirimize aidiz ve beni gerçekten kızdıran şey sana hamilesin diye teklif ettiğimi düşünmen.
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Bunu, bana söylediklerini yaparak aldım.
Ты только что сделал это.
Az önce öldürdün.
Я говорил что ты получишь его, как только он умрет, и ты сделал это.
Sana ölür ölmez vereceğimi söylemiştim, sen de bunun olmasını sağladın.
Это Ты только что так сделал.
Ne acınası bir özür!
Ты сделал всё это, только чтобы доказать, что ты не лжёшь?
Bunu yalan söylemediğini kanıtlamak için mi yaptın? Güvenini tekrar kazanmak istedim baba.
Можешь продолжать говорить, что ты что-то сделал для меня, но я-то знаю, что ты делал это только для себя!
Ama beni ucuza sattın.
у нас был удивительный день, и ты подвергаешь сомнению всё это только из-за того, что я сделал с Джен.
İnanılmaz bir gün geçirdik. Bütün bunları sorgulamanın tek sebebiyse Jen'e yaptıklarım.
- Ты только что сделал это.
- Az önce yaptın.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Ama yanlış yaptın diye de hayattan vazgeçemezsin.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Sadece bir yanlış yaptın diye hayattan ümidini kesemezsin.
Ты сделал всё это только ради секса со мной или всё-таки свадьба для тебя что-то значит?
Bunları sadece benimle seks yapmak için mi yaptın? ... veya gerçekten düğün için mi?
Только потому, что ты сделал каминг-аут раньше, это не делает тебя экспертом в отношениях.
Daha uzun süredir yaşaman seni ilişkilerde uzman yapmaz.
Я знаю, что ты это сделал, и могу только предполагать, что у тебя нет рака, или импотенции.
Bunu yaptığını biliyorum, ve kanser ya da iktidarsız olmadığını varsayıyorum.
Ты _ это _ сделал только что?
Bu yapamaz mıydın?
- Ага, ты только что сделал это для меня.
- Benim için yap şunu.
Ага, думаю, ты только что это и сделал.
Evet, sanırım şimdi çıkardın.
Я думала, ты сказал, что продал его. Мы продали собственность. Но я сделал так, что мы можем перевезти сам дом, но я планирую это сделать в Тахо только через несколько дней.
Araziyi sattık, kulübenin yerini değiştirebilmeyi sağladım ama bir kaç günlüğüne Tahoe'da kalacak.
Это даже лучше, чем секс "Не могу поверить, ты только что сделал мне предложение", что у меня было всего четыре или пять раз.
Hatta "bana evlenme teklif ettiğine inanamıyroum" seksinden bile daha iyi ki bu tür seksi 4 ya da 5 kere yapabildim.
Или может это ТОЛЬКО ТЫ так думаешь, что я что-то сделал не так?
Yoksa bütün bunları kafanda kuruyor olmayasın?
Только не говори маме, но самое умное, что я когда-либо сделал, это - прислушался к ней, потому что ты теперь здесь.
Annene söyleme, ama anneni dinlemekle hayatımın en doğru hareketini yapmışım, çünkü sen geldin.
- Ты только что сделал это.
- Zaten ettin.
- Ты только что сделал это.
- Çektin ya işte.
Ты только что сделал это сравнение.
Biraz önce o göndermeyi yaptın.
Я сделал это так как предполагал что ты приедешь сюда желая только хорошего нашему клубу.
Bir diğer yandan düşünmüştüm ki takımın menfaatlerini her şeyin üzerinde tutarsın.
Ты ТОЛЬКО ЧТО сделал это.
Biraz evvel terk ettin.
Я могу ей позвонить, если ты хочешь, чтобы я это сделал Она только что ушла - несколько минут...
- İstersen arayayım, 5 dakika önce çıktı.
Кейси, что это ты только что сделал?
- Casey, sen ne yaptın öyle?
Ты будешь есть пирог унижения, начиненный злорадством и сожалением. потому что я только что сделал это.
O hâlde tükürdüğünü biraz sevinç ve çokça üzüntüyle birlikte yalayacaksın çünkü sattım.
Не могу поверить, что ты сделал всё это с отцом, только для того, чтобы сделать меня счастливой.
Sırf beni mutlu etmek için babanla bu yaşadıklarına inanamıyorum. Daha önce kimse beni bu kadar önemsememişti.
Но ты только что сделал это за меня, приятель!
Ama, sen, sen benim için hallettin dostum.
Я рада, что ты сделал только это.
Arkasından böyle basit bir şey çıkmasına seviniyorum ben.
Да, но я сделал все это только чтобы показать тебе, что ты совершено неправа.
Evet, ama bütün bunları ne kadar hatalı olduğunu göstermek için yaptım.
Ты только что сделал это.
Az önce verdin.