Ты что с ума сошла tradutor Turco
148 parallel translation
Ты что с ума сошла!
Delirdin mi sen!
Ты что с ума сошла? Не знаешь какая комиссия с 10 миллионов?
10 milyon dolardan kazanacağın komisyonu biliyor musun?
- Ты что с ума сошла!
- Delirdin mi sen?
Да ты что с ума сошла?
Bunu kaçırır mıyım?
Ты, что, с ума сошла?
Sen aklını falan kaçırdın herhalde.
Если ты думаешь, что это мне нравится, то ты сошла с ума.
Bundan hoşlandığımı sanıyorsan delirmişsin.
Среди моих украшений? Ты что, сошла с ума?
Mücevherlerim arasında mı?
Жижи, ты что, сошла с ума?
Aklını mı kaçırdın?
Я выйду здесь! Ты что, с ума сошла?
Beni burada bırak.
- Но, Аньезе, ты что, с ума сошла?
Ben mi? Agnese, delirdin mi sen?
- Боже мой, ты тоже сошла с ума! - Что?
Tanrım, sen de çıldırmışsın.
Ты что, с ума сошла?
Aklını mı kaçırdın?
То есть ты думаешь, что я сошла с ума, потому что не могу не думать о тебе? И менно это ты называешь навязчивой идеей?
Yani devamlı seni düşündüğüm için deli olduğumu düşünüyorsun?
Ты, наверное, думаешь, что я сошла с ума, но я ужасно боюсь.
Biliyorum çıldırdığımı düşünüyorsun ama çok korkuyorum.
- Ты что, с ума сошла?
Bu onların çiftleşme mevsimi.
- Ты что, с ума сошла?
- Benimle çıksana.
Ты что, сошла с ума?
Söylesene, kafayı mı yedin?
Все скажут, что ты сошла с ума.
Senin çıldırdığını düşünecekler.
Ты что, с ума сошла?
Ne, çıldırdın mı?
Ты думаешь что я сошла с ума?
Sence deli miyim ben?
Да ты что, с ума сошла?
Kafayı falan mı yedin sen?
Ты что, сошла с ума?
Aklını mı kaçırdın sen?
Ты что, совсем с ума сошла?
senin derdin ne, aklını mı yitirdin?
- Ты что, с ума сошла?
— Aklını mı kaçırdın?
Ты оставила его одного в городе, ночью? Ты что, вообще уже с ума сошла?
Onu şehrin ortasında terk mi ettin Sen deli misin?
Что, ты с ума сошла? Вполне возможно, да. Я сошла.
Büyük ihtimalle evet, aklımı kaçırmış olabilirim ama...
- Ты что, с ума сошла?
- Aklını mı kaçırdın sen?
Ты что, с ума сошла?
Sen aklını mı kaçırdın?
- Ты с ума сошла? Что с тобой?
- Sorunun ne senin?
- С ума сошла? Ты же знаешь, что внешность важна.
- Biliyorsun, görünüş her şeydir.
С ума сошла? Если ты скажешь, что ты спала с другим мужчиной, это будет конец.
Ona başka biriyle yattığını söylersen, bu iş biter.
Ты что, с ума сошла?
DeIi misin be kadın?
Что ты болтаешь? Сошла с ума?
Sen aklını mı kaçırdın?
Ты что, с ума сошла?
Sen delirdin mi? Başlatma futbolundan!
Ты что, с ума сошла?
- Özür dilerim.
Ты что, совсем с ума сошла?
- DELirdin mi?
Иначе все человечество погибнет. Могу поспорить, сейчас ты наверняка думаешь, что я сошла с ума.
Savaşı başlatan o uzaylıysa onu öldürerek savaşı önleyebilirim.
Скажи, что я сошла с ума, но у меня ощущение, что ты попал в переплет.
Bana deli diyebilirsin, ama birşeylerin içinde sıkıştığını hissediyorum.
- Что? Ты с ума сошла?
- Evet, geri çekil beyefendi!
Я давно подозревала, дорогая, что ты сошла с ума.
Buraya ben yerleşeceğim. Tam düşündüğüm gibi hayatım, sen delisin.
Ты что, сошла с ума?
- Stacey, dur. Deli misin?
Твоя покойная мама ушла в могилу с мыслью, что ты сошла с ума.
Annen, zihinsel bir sorunun olduğunu düşünerek mezara girdi.
Ты что, с ума сошла?
Ne yapıyorsun?
Ты даже не скажешь "пока" просто потому, что я сошла с ума и пыталась вырвать тебе горло, когда мы занимались сексом?
Seks yaparken delirip boğazını kesmek istediğim için mi bana bir hoşça kal bile demiyorsun?
Да, и я уважаю тебя за то, что ты держал слово. Но как только она сошла с ума, все сделки отменяются.
Evet, sırrını sakladığına saygı duyuyorum ama sapıklaşınca bütün işler açığa çıkar.
Если я скажу что-то странное, ты подумаешь, что я сошла с ума?
Sana tuhaf bir şey söylesem delirdiğimi düşünür müydün?
Ты что? С ума сошла? !
Sen aklını mı kaçırdın?
- Ты, что с ума сошла?
- Sen çıldırdın mı?
- Ты что, с ума сошла? Черт!
Lanet olsun, sen aklını mı kaçırdın?
Ты что, с ума сошла?
Ne oldu, çıldırdın mı?
Ты бы решил, что я сошла с ума.
Bana deliymişim gibi baktılar.