Тянуть tradutor Turco
669 parallel translation
Чего тянуть канитель?
Geciktirmenin ne faydası var?
Знаю, деньги не являлись проблемой... пока была возможность тянуть их из народного кармана, но теперь...
İnsanların cebinden... sızdırabildiğin sürece para mühim değildi. Peki ya şimdi?
Как долго он будет тянуть, чтобы передумать? Успокойся, слышишь?
Karar vermesi ne kadar sürer?
У меня нет времени тянуть шесть лет.
Altı yıl kaybedecek vaktim yok.
Ваша честь, думаю, нет оснований тянуть время и предлагаю сократить срок проверки!
Bu gecikmeyi dogru bulmuyorum. Tarihin öne çekilmesini istiyorum.
Хватит меня тянуть.
İkiniz de beni çekiştirmeyi bırakın.
И сколько будем тянуть?
Daha ne kadar onu mevcut göstereceksin başçavuş?
Тянуть его сюда...
-... buraya bağlamamız gerekecek.
Да. Продолжайте тянуть.
Evet, çekmeye devam et.
Так зачем тянуть?
Ne kadar sürdüğünün ne önemi var ki?
- Дальше тянуть нет смысла.
- Bence de bunu sürdürmenin yeri yok.
В моем случае капитан Ренуар предложил тянуть жребий.
Efendim, Yüzbaşı Renouart beni kura ile seçti.
Во французской армии в таких случаях можно тянуть жребий.
Fransız ordusunda kura ile örnek belirlemek yaygın bir kuraldır.
Ну давайте же, чего там тянуть.
Çıkartın, ama beni çileden çıkartmayın.
Джо, я долго тянуть не буду.
Devam etmesini ummuyorum.
- Ага, а паром кто тянуть будет?
-... böylece insanlar sıkılmayacak. - Olur ama feribotu kim çekecek?
Он может две телеги тянуть.
Canı istediğinde iki araba bile çekebilir.
Ага, теперь будете деньги с меня тянуть.
Para isteyeceksen avcunu yala.
Я уж думал, тебя придется на аркане тянуть.
Bir ara içeri girip seni çıkarmayı düşündüm.
Нас не будет сильно тянуть, в отличие от далеков и киберлюдей, которые пропитаны Пустотностью.
Bizim için fazla zorlayıcı olmamalı. Ama Dalekler ve Siberlerde haddinden fazla Boşluk maddesi var.
- Мне трудно тянуть руки за спину.
Haydi! Fermuara ulaşamıyorum.
То есть спички тянуть не будем?
Kura çekmez misiniz?
Будем тянуть время. Оставайтесь на курсе. Будем надеяться, что они поддадутся на блеф или не готовы к войне.
Bir süre oyalanacağız, rotada ilerleyip, Klingonlara blöf yapmayı umacağız, ya da savaşa hazırlıklı olmadıklarını.
Пить ее медленней и дольше тянуть эту лямку, или выпить ее разом и тем ускорить конец свой.
Yavaş içip de daha çok mu çalışayım yoksa bir dikişte bitirip sonumu mu getireyim?
Да, он будет уклоняться, тянуть время и снова сбежит. И в то же время будет подстрекать тысячи невинных людей друг против друга, заставляя их убивать и калечить во имя чего-то, до чего им нет дела.
Evet, yine kaçınacak, geciktirecek, kaçacaktır ve binlerce masumu birbirine boğazlatacaktır.
Они остынут, начнут из тебя тепло тянуть.
Soğuduklarında vücudundan ısıyı çekerler. Altına paltonu ser.
Из тебя каждое слово клещами надо тянуть.
Ağzından bir kelime almak, diş çekmek gibi.
Пэт и Патти, наши упряжные лошади, не были достаточно большими, чтобы тянуть плуг, которым папа должен был вспахать степной дёрн.
Çiftlik atlarımız olan Pet ve Patty, babamın çayırdaki otları kırpmak için ihtiyacı olan sabanı çekecek kadar büyük değillerdi.
Шериф, в следующий раз спроси у меня, какой конец тянуть.
Bir dahaki sefere hangi ipi çekeceğini sor, tamam mı?
Я не буду тянуть никакие соломинки.
Ben çöp falan çekmiyorum.
Не нужно рук тянуть ко мне,
İhtiyacım yok, beni saracak kollara!
Спускайтесь вниз, стойте рядом с Райаном и ждите, пока я не велю тянуть! Нет! Нет, нет!
Hayır!
Понимаете? ну то есть тянуть веревку.
Sadece ipini tutup çekecek birisine ihtiyacı vardır. " İşte böyle, az daha çek bakalım.
Мы со следствием тянуть не будем.
Soruşturmayı kısa zamanda bitiririz.
Ладно, пошла тянуть лямку.
- Altın madenlerine dönüş.
Что, ты, там делаешь? Ну, хватит уже тянуть кота за хвост.
Hey et kafalı, ne yapıyorsun?
Знаешь, майор, чтобы вести человека в нужном направлении, надо не тянуть его за нос, а просто отсечь другие пути.
Binbaşı, bir adamı belli bir yöne götürmek istediğinde, burnundan çekelemezsin. Seçeneklerini kapatırsın.
Хватит тянуть время!
Zaman kazanmayı kes.
Набрасываю пояс ей на шею и начинаю тянуть. Тянуть.
Kemeri boynundan geçiriyorum ve çekiyorum çekiyorum...
Да, я могу себя за нос тянуть, или локоть или еще что-нибудь.
Evet, burnumu çekiştiririm, dirseğimi... ve başka neyi çekiştirmek istersem.
Вам не надо было так сильно тянуть за этот рычаг.
Neden o kolu o kadar şiddetli indirdin?
Тянуть с решением о том, кто станет опекуном Ругала, больше нельзя.
Rugal'ın vesayeti konusundaki karar daha fazla bekleyemez.
Хватит время тянуть!
Bu kadar oyalanmak yeter!
Дальше, она просто начала тянуть меня за волосы!
Sonra, saçımdan beni asılmaya başladı.
Нужно тянуть слишком много.
Çok yukarı çekmek gerekiyor.
Нужно тянуть ручку на себя, когда ее поворачиваешь.
Çevirirken kapıyı kendine çekmelisin.
Ну и как долго ты собираешься это тянуть?
Buna daha ne kadar devam edeceksin?
Будем жребий тянуть? Нет нужды.
Hepiniz kibrit çöpü çekerseniz?
Чего тянуть?
Neden uzatıyorsun?
- Нет, нужно тянуть.
Dur.
- Давайте тянуть жребий
- Hadi çubuk çekelim