Тёщей tradutor Turco
52 parallel translation
Лучшей жены мне не найти. Вот радость-то! А вы станете моим тестем и тёщей.
Karım olacak ve siz de kayın babam ve validem!
Холли приезжает на день позже, а я здесь один в Вашингтоне с тестем и тёщей.
Holly beni esir etti gün boyunca ve ben burada DC'de kaynanalarla başbaşayım.
Э... Старики тесть с тёщей, а?
Eh, yaşlı kayınpederler, ha?
Я слышала, мистер Тёрнер тоже живёт с тёщей...
Bay Turner'ın annesiyle yaşadığını duydum.
Как бы там ни было, я только хочу, чтобы ты знал, мне... жаль, что я не стану твоей тёщей.
Ne olursa olsun şunu bilmeni istiyorum. Senin kaynanan olmayacağım için gerçekten üzgünüm.
Жил сейчас в Сент-Луисе у тестя с тёщей.
O zamandan beri eşimin ailesiyle St. Louis'de yaşıyorum.
Перед тем как вы встретитесь с моей тёщей, я должен напомнить, что она немного рассеянна и временами глуховата.
Şimdi, kayınvalidem ile tanışmadan önce sana onun biraz dalgın ve arada bir de çok sağır olabileceğini hatırlatayım.
Прежде чем вы встретитесь с моей тёщей, я должен напомнить, что она немного рассеянна и временами глуховата.
Şimdi, kayınvalidem ile tanışmadan önce sana onun biraz dalgın ve arada bir de çok sağır olabileceğini hatırlatayım.
Я провёл их с тёщей и тестем, слушал как Эд жаловался на то, как мир ненавидит Доу Кемикал
Onları eşimin ailesinde kullandım ve Ed'den dünyanın Dow Chemical'dan nasıl nefret ettiğini dinledim.
Разбирался с моей тёщей.
Kayınvalidemle ilgileniyordum da.
Она, возможно, была бы моей тещей.
Kayınvalidem o olabilirdi!
Я сама всем занималась - детьми, тещей, которая не помогала, потому что ненавидела меня.
Çocukları da yanıma alarak orayı terk ettim.
Эй, разве твоей теще не положен поцелуй?
Hey, anneye öpücük yok mu?
Давай покажем твоей теще, как мы танцуем.
Kayınvalidene nasıI dans ettiğimizi göster.
Ќу пр € мо как из книжки "ак подмазатьс € к будущей теще".
Kesin bir kitaptan çalmıştı. Müstakbel Kayınvalidenizi Yağlama Yöntemleri.
Встречался с тещей?
Kaynanan da mı size takıldı?
Парни трахают своих тещей, только чтобы получить билет.
Bu maç yarın.
Тут какой-то парень угрожает тёще ружьём.
Adamın teki kayınvalidesini rehin aldı.
Любимой теще.
Karımı.
Так она бы не помнила, что вчера я позвонил тёще в безобразно пьяном состоянии.
Böylece annesine cazgır, uslanmaz ayyaş dediğimi ve yüzünü J. Edgar Hoover'ın kıçına benzettiğimi hatırlamazdı.
- У вас был секс с вашей тещей?
- Kaynananla seks mi yaptın? - Evet.
- эти тупые монастырские сестры позволили моей экс-теще украсть Даниэль.
- Manastırdaki o aptallar babannesinin Danielle'i kaçırmasına izin vermişler.
Думаю пригласить его, когда пойду к тёще в гости!
Uh-huh. Tabi, masumu oynamaya istediğin kadar devam edebilirsin.
Может, ты хочешь обсудить это со своей исключительной тещей, которая работает в полиции Феникса?
Belki bu konuyu eski kaynanana götürmek istersin..... kendisi Phoenix Polis Departmanında çalışıyor.
Как дела? Дочка в пятницу выиграла дебаты, сын в субботу забил гол, а жена уехала к тёще одна.
Kızım cuma günü münazarasını kazandı oğlum cumartesi futbolda gol attı ve karım da annesini bensiz ziyaret etmeyi kabul etti.
Но, согласно вашему заявлению, вы разговаривали и писали письма доктору Милано в течение нескольких месяцев, умоляя его прекратить лечение вашего сына и вернуть деньги вашей теще.
Sen dr.Milano'ya mektup yazıp onunla aylarca konuştun, oğlunun tedavisini kesmesi için ona yalvardın. Ve kayınvalidenin parasını geri istedin. Ve sen cinayetten önceki gece
Моей бывшей теще.
Eski kayınvalidem.
Нельзя устроить собрание в другом месте? Старшины Krewe de Vieux собирались в "Тёще" с 96-ого.
Krewe du Vieux kaptanları 96'dan beri Mother-ln-Law'da buluşuyor.
Дети останутся с тещей.
Çocuklara kayınvalidem bakacak.
Хотя ты же понимаешь, что я буду рад тому, что ты станешь моей тещей.
Ne hoşuma giderdi biliyor musun? Senin,... kayınvalidem olman.
Подмазываешься к будущей теще.
Müstakbel kayınvaliden.
- Вы не упоминали о своей тёще?
- Kaynanandan bahsetmemiştin.
- Тёще?
- Kaynanam mı?
Вы занимаетесь детективом и тещей.
Siz dedektifi ve kaynanayı halledin.
- Приезжают твои тесть с тещей?
- Kayınların mı geliyor?
Его тещей.
Kayınvalidesiyle.
Вы станете моей тещей, а семь лет назад мы целовались на заднем сидении машины!
Sen benim kayınvalidem olacaksın ve yedi sene önce,... bir arabanın arkasında sevişiyorduk.
переехал к тёще.
Görünüşe göre Yoon Pal, benden taşındıktan sonra, kaynanası gile gitmiş.
Из-за мужчины невестка сцепилась с тещей... женщина утопилась в озере... тут страсть.
Bir adam uğruna savaş. Kaynanasına sinirlendi kendini astı. İftira yiyince kendini kuyuya attı.
Не отвечать тёще - это бездушно.
Kayınvalideni sallamıyorsun, bu kötü.
У свекровей чаще бывают нелады с невестками, чем у тещей с зятьями.
Annelerin damatlarından çok gelinleriyle sorunları olur.
У меня, например, всегда были трения с тещей, если что.
Yardımı olacaksa, kaynanamla her zaman sorunlarım olmuştur.
Мы можем стать тещей и тестем самому мэру! Что? !
- Başkan'ın kayınları olacağız.
Небольшой совет.. Будь идеальной тещей, идеальной бабушкой. А когда твои подозрения подтвердятся...
Sana bir tavsiye mükemmel kayınvalide, mükemmel büyükanne ol ve şüphelerin doğru çıktığında "Ben demiştim" deme.
Или мне, когда я не мог помириться с тещей.
Ya da ben kaynanamla uğraşırken.
"Вы уверены, что хотите отправить снимок вашего паха... вашей бывшей тёще"
"Kasık tüylerinin fotoğrafını eski eşinin annesine göndermek istediğine emin misin?"
Он была идеальной тещей.
Muhteşem bir kadındı.
Я говорил своей будущей тёще, что у меня нет ни друзей, ни семьи, и тут вдруг понял : что бы между нами ни произошло... ты для меня как брат.
Müstakbel kayınvalideme hiç arkadaşım ve ailem olmadığını anlatırken fark ettim ki senle benim aramda her ne olduysa da sen benim sahip olduğum aileye en yakın kişisin.
Снова тещей отмазываешься?
Kayınvalideni mi bahane ediyorsun?
♪ Я случайно отправил тёще ♪ ♪ Фото своей эрекции ♪
Yanlışlıkla kayınvalideme ereksiyonumun fotoğrafını attım
Вчера вечером я был дома, с женой и тещей, и поверьте, это только ухудшило мои проблемы с гневом.
Hey, dün akşam evdeydim ben Eşim ve kayınvalidem ile birlikte, Ki inanın bana öfke sorunlarım için hiç iyi değildi bu durum.