У тебя есть что сказать tradutor Turco
165 parallel translation
Если у тебя есть что сказать, делай это на рынке.
Diyecek bir şeyin varsa pazarda söylersin.
Слушай Рой, у тебя есть что сказать еще не стесняйся, договорились?
Roy, diye eğer bir sakıncası yoksa..... sıkma canını tamam mı?
Если у тебя есть что сказать, то говори это и покончим с этим
Söyleyecek bir sözün varsa, çabuk söyle.
Я знаю, ты здесь, потому что у тебя есть что сказать мне.
Burada olduğunu ve bana bir şey söylemek istediğini biliyorum.
У тебя есть что сказать мне, нет?
Bana vermen gereken cevaplar var. Hayır mı?
Нет, если у тебя есть что сказать, скажи.
Söyleyeceğin bir şey varsa şimdi söyle.
Майкл Кэффри, если у тебя есть что сказать, можешь сказать это классу.
MichaeI Caffrey, söyleyecek birşeyin varsa, sınıfa söyleyebilirsin.
У тебя есть что сказать?
Söyleyecek bir şeyin var mı?
У тебя есть что сказать?
Şimdi ne diyordun, Chuck?
- Если у тебя есть что сказать, говори.
Söyleyecek bir şeyin varsa söyle.
Извини, у тебя есть что сказать мне?
Affedersin, bana söyleyeceğin bir şey mi var?
- У тебя есть что сказать?
Hep aynı şeyi söylediğinin farkında mısın?
У тебя есть что сказать?
Daha ne söyleyebilirsiniz?
Если у тебя есть что сказать, - говори.
Söyleyecek bir şeyin varsa söyle.
Говори, если у тебя есть что сказать.
Söyleyecek bir şeyin varsa, söyle.
Ты должен был сказать, что у тебя есть жена, Крис.
Bana bir karın olduğunu söylemeliydin Chris.
То есть, нет, я имею в виду, если бы была веская причина, а у тебя она была, вот что хочу сказать.
Şey, suçluyoruz, ama, demek istiyorum ki, eğer birinin iyi bir nedeni varsa, ki senin vardı, bunu söyleyeceğim.
Эсли у тебя есть что-то сказать, лучше говори сейчась.
Eğer bir şey söyleyeceksen, şimdi söylesen iyi olur.
У тебя есть, что сказать мне по этому поводу?
Bu konuda bir şey demeyecek misin?
Я пришла сказать, что у тебя ещё есть шанс.
Senin için çok geç olmadığını söylemek istedim.
Сэс, у тебя есть, что сказать этому человеку?
Cec, bu adama ne söylemiştin?
Если у тебя есть, что мне сказать - говори.
Bana söyleyecek bir şeyin varsa söyle.
Все, что мы пытаемся сказать не позволяй тому, что случилось с Кэрол, разрушить то, что у тебя есть с Эмили.
Söylediğimiz tek şey Carol'la başına gelen şeyin Emily'le ilişkini zedelemesine izin verme.
Если бы оно у тебя было, ты бы не хотел, чтобы кто-то знал и поэтому лучше всего сказать, что оно у тебя есть потому что ни один, у кого есть радио, в этом не признается.
Radyon olduğu bilinmesin istiyorsan en iyisi, olduğunu söylemek. Çünkü kimse radyosu olduğunu kabul edecek kadar aptal olmaz.
У тебя есть время? Хочу тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söylemek istiyorum.
Мам, пока ты опять не начала мельтешить и я не забыл что я хотел тебе сказать у меня есть для тебя подарок.
Şimdi, üzerime yürüyüp bana unutturmadan önce sana bir şey söyleyeceğim. Sana bir hediye aldım.
— Думаю, у тебя есть, что нам сказать.
- Galiba bize diyeceğin var.
Дафни, не хочу тебя торопить, но у тебя есть что ещё сказать?
Hemen gidiyor. Hadi, içerde görüşürüz. Kusura bakma Daphne.
Дафни хочешь сказать, что у тебя есть чувства к Найлсу?
Daphne... Yani sen de mi ona karşı bir şeyler hissediyorsun?
Я понял, что ты хотел сказать. Но, все равно, я смотрю на тебя, у тебя здесь столько всего уже есть... и ты сидишь со мной, работаешь с партнером... в городе, в котором ты живешь, эта работа будет сложнее... чем тебе казалось.
Ama yine de, sana bakıyorum, ve sen bunlara zaten sahipsin... ve burada benimle oturuyorsun, ortağınla beraber... yaşadığın şehride çalışıyorsun, ve bu iş düşündüğünden çok daha... karmaşık bir hale geldi.
У тебя есть, что сказать в оправдание?
Kendiniz için söyleyeceğiniz birşey var mı?
Одри, как бы... считает, что у тебя есть, что мне сказать.
Audrey bana bir şey söylemek istediğini ima etti.
Я хочу сказать, честно, я думаю, что это правда хорошо, что у тебя есть нечто, во что ты так веришь.
- Hayır, öyle söylemedim. Demek istediğim, inanabildiğin bir şeyler olması güzel ve...
Хочешь сказать, у тебя есть доказательства того... что помощник сенатора вовлечен в торговлю наркотиками?
Yani bir senatör yardımcısının uyuşturucu işine bulaştığına dair elinde kanıt mı var?
У тебя есть силы выслушать все, что я должна сказать
Sana söylemem gereken şeyleri dinleyebilecek kadar güçlü hissediyor musun? Tabiki de, tatlım.
Так что у меня есть для тебя кое-что, просто чтобы сказать спасибо.
Teşekkür etmek için sana bir şey aldım.
У тебя есть 30 секунд, чтобы сказать мне, что это неправда.
Bütün bunların doğru olmadığını kanıtlaman için sana bir dakika veriyorum.
Согласен, но если у тебя есть что-то сказать, то говори.
Katılıyorum, ama söyleyeceğin bir şey varsa, söyle.
если у тебя есть что мне сказать, то сейчас самое подходящее время.
Söyleyeceğin bir şey varsa, şu an tam zamanı.
Кажется, Пэм есть что сказать. Пэм, ты так на меня посмотрела, как будто у тебя вопрос.
Pam, birşey sormak istermiş gibi görünüyordun.
У тебя есть, что сказать?
Söyleyecek bir şeyin var mı?
А как я узнаю, что он у тебя есть? 574 01 : 01 : 38,600 - - 01 : 01 : 40,500 Мне нечего сказать.
Ona gerçekten sahip olduğunu bile bilmiyorum.
У тебя есть возможность сказать мне, что ты чувствуешь. Я чувствую.
Bu gerçekten ne hissettiğini söylemen için bir şans.
Он хотел сказать, что у тебя есть я?
Yanında ben varım, bunu mu kastetti?
У тебя есть что мне сказать, старик?
bir şey mi söyleyecektin yaşIı adam?
У тебя есть, что сказать?
Başka bir şey söyleyecek misin?
Уолтер мл., уверена, тебе есть, что сказать, теперь у тебя есть шанс.
Walter Jr, eminim senin söyleyecek belki bir milyon şeyin vardır. Şimdi söyleme fırsatın.
и я понимаю тебя, приятель, правда, понимаю, но позволь сказать, что не каждый умирает от этой болезни и наилучший шанс выздороветь есть у тех, кто верит, что может победить смерть.
Bunu anlıyorum ahbap, gerçekten anlıyorum. Ama bu hastalıktan herkes ölmüyor. Ve en fazla şansı olan kişiler Ölümü yenebileceğine inananlardır.
Ты закончил, Артур, или у тебя есть еще, что сказать?
Bitirdin mi, Arthur, yoksa daha söyleyeceklerin mi var?
Так что... если у тебя есть, что сказать мне...
Eğer bana söyleyecek birşeyin varsa...
Ну, в таком случае, могу я сказать, что у тебя есть две удивительные...
Bu durumda, İk harika şeyin olduğunu belirtebilir miyim...