Уберём tradutor Turco
492 parallel translation
Давай лучше уберём посуду.
Masayı toplasak iyi olur.
Давайте уберём со стола и помоем посуду.
Herkes yardım ederse, sofrayı toplayıp bulaşıkları yıkamak daha kolay olur.
Другое название : "Давайте-ка уберём детскую".
Diğer bir deyişle, Çocuk Odasını Toplayalım.
Давайте уберём Тэцу.
Tetsu'nun kökünü kazıyalım.
- Выучилась у папы. Ладно, артистка, давай здесь всё уберём, а потом ты мне поможешь с покупками.
Pekala tatlım, şurayı temizleyelim ve sen de markete git.
Вот это уберём.
Bundan kurtulalım.
Мы уже фундаменты под комбинат не уберём, и он будет построен.
Hepsi iyi de, neden bunu daha önce tartışmadık?
Теперь уберём лестницу.
Şimdi merdiveni çekeceğiz.
Немножко уберём в груди.
Üst taraftan birazcık almalıyız.
Будет лучше, если мы пока уберём карту.
Haritayı kaldırsak iyi olacak.
Запереживал. Всех делов - пара ребят бегает вокруг нас, и мы легко уберём обоих.
Bir kaç herif var ve onları alt etmemiz gerekiyor.
Давай польём цветы и уберём у животных. А затем соберём вещи.
Hayvanları biraz çıkartıp çiçeği sulayalım, sonra eşyalarımızı hazırlarız.
- Точно. И его тоже уберём.
Ve onu öldüreceğiz.
- Мы их уберём. - Нет!
- Onları kaldıralım.
Мы там всё уберём. Он будет спать там.
Temizleriz, orada uyur.
Ужасный день на рыбалке лучше отличного дня на работе. Теперь, когда ты это доказал, может уберём табличку из ванной?
- Bunu kanıtladığına göre artık banyodaki tabelayı kaldırabilir miyiz?
И мы предполагали, что если уберем его таким образом, то заставим мисс О'Шонесси остановиться и подумать, что будет лучше поделиться с нами всем, что она знает относительно сокола.
Eger onu ortadan kaldirirsak... Bayan O'Shaughnessy düsünür ve kendi iyiligi için... bizimle sahin konusunda anlasmaya yanasir diye düsündük.
Давай уберем те вещи, которые напоминают тебе о ней.
Peki sana onu hatırlatan her şeyi ortadan kaldırırsak?
Сейчас мы уберем эту булавку, которая мешается, и заколем ее здесь, где она будет к месту.
Şimdi, şu iğneyi şuradan kaldıralım, işte böyle ve şurayı, arkayı iğneleyelim ki bir işe yarasın.
Не беспокойся об этом беспорядке. Потом мы все это уберем. Мы ведь больше не хотим никаких перерывов.
Bu pisliği sonra temizletiriz.
Ничего, ничего, мы все уберем.
Hizmetkarlar ilgilenir.
Уберем его, шеф, он слишком много знает.
- Pekâlâ, haydi bakalım.
Уберем с дороги Зельду. Снимем одну из официанток бара и приведем сюда.
Zelda yolundan çekildiğinde o kokteyl garsonlarından birini alır buraya getiririz.
Давайте уберем психопатов.
İzin ver bazılarını ayıklayayım.
Пусть готовит операционную, а мы уберем пищеводно-трахеальный свищ.
Ameliyathaneyi hazırlat. Tuzakçı'yla ben de nefes borusu-yemek borusu deliğini gideririz.
если мы уберем из ртути один протон и три нейтрона, мы превратим ее в золото.
Eğer ondan bir proton ve iki nötron eksiltirsek bu elementi altına çeviririz..
Так, ребята, давайте уберем этот беспорядок.
Millet, şu dağınıklığı temizleyelim!
А потом... когда ничего не останется, кроме сочувствия и любви к Большому Брату... мы уберем тебя из истории.
Ve sonra... geride acı ve Büyük Birader sevgisinden başka birşey kalmayınca seni tarihten sileceğiz.
Парня уберем, поставим идиота.
Genç adam, genç ahmak demektir.
Встал на хуй! Давай уберем его отсюда.
Hadi onu buradan götürelim!
Пидорас! Давай уберем его отсюда!
Onu buradan götürelim.
Ну или по крайней мере уберем оттуда масонскую пирамидку.
En azından arkadaki o Masonik piramit bokundan kurtulmalıyız.
Так, давайте уберем опорную структуру.
Tamam, destek çerçevesini çıkartalım.
Нет, мы уберём их из уравнения.
Hayır, sadece onları denklemden çıkaracağız.
Их легко рассеять, если мы уберем пастуха. Очень хорошо.
Çobanlarına darbeyi vurursak, onlar kolayca dağılır gider.
Сейчас мы ее уберем с плеча и положим в Мальчик-Карманчик
Öyleyse bu çocuğu hemen oradan alıyoruz ve hemen buraya Bay Cep'e koyuyoruz.
Давай уберем его отсюда.
Çıkaralım onu buradan.
Уберем это.
Bunu çek.
- ОК, мы сейчас уберем это отсюда, мэм.
- Pekâlâ, gerisini biz hallederiz.
Либо вы уберете мины, либо мы отнимем у вас эту станцию... и уберем их сами.
Ya mayınları kaldırırsınız, ya da bu istasyonu elinizden alır kendimiz yok ederiz.
Вам уже выписали штраф, уберите машину сами, или ее уберем мы.
Eger sen hareket ettirmezsen, biz yapacagiz.
- Это мы уберем.
- Evet çok doğru.
- Иди потанцуй, потом все уберем.
Oradan çıkıp, dans et, Renee. Daha sonra yaparız.
Так, как мы уберем ее оттуда?
Onu oradan nasıI uzaklaştıracağız?
Давайте-ка уберем эти грязные подгузники.
Şu kirli bezden kurtulalım.
ƒавай-ка уберем.
Şunu kaldıralım.
Мы уберем всех с нашего пути.
Yolumuza çıkanı ezer geçeriz.
Но когда будут посетители, мы его уберем подальше, окей?
Ama müşteriler görmesin, tamam mı?
Уберем груз из отдела 10 и отправим в отсек 2-Б
16-A'dan gelen bakiyeyi ekler, sonra 2-B'dekini hesaptan düşersek.
Мы уберем его.
Saklarız.
Пойдемте уберем с могил сухие листья.
En iyisi gidip, mezartaşlarını açığa çıkaralım.