Уберётесь tradutor Turco
51 parallel translation
Может, теперь уберётесь?
Neden artık gitmiyorsun?
И вы уберётесь?
Ondan sonra gidecek misin?
Поэтому, я буду вам благодарна, если вы уберётесь отсюда.
Bu yüzden gidersen iyi olur.
- Вы сейчас же отсюда уберётесь!
- Hemen toparlanıp gidiyorsunuz!
Если вы немедленно не уберётесь, мы будем вынуждены открыть огонь.
Eğer hemen ayrılamazsanız, ateş etmek zorun kalacağız.
Если вы сейчас же не уберётесь, я вызову охрану!
.Hemen defolup gitmezseniz polis çağıracağım!
Ты также сказал мне, что вы ничего не сломаете и что уберётесь отсюда к 2 : 00.
- Hiçbir şeyi kırmayacağınızı ve saat 2'de çıkacağınızı da söylemiştin.
Уберётесь вы отсюда или нет, во имя любви ко всему святому на Земле!
Dünyada kutsal olan her şeyin adına, Iütfen buradan çıkar mısın?
Я убью её! Если вы немедленно не уберётесь!
Eğer geri çekilmezseniz onu öldürürüm!
Вот. Вот вам 40 баксов, если вы уберётесь сейчас же.
Bak, eğer şimdi gidersen bu 40 dolar senin.
А вы уберётесь с моего самолёта...
Ve sende bu uçuştan defolup...
О, нет, ущерб будет... вам, если не уберётесь отсюда.
Zarar gelecek. Hem de size. Tabii buradan gitmezseniz.
У вас есть две недели, а затем вы уберётесь отсюда.
İki haftanız var, sonra gidersiniz.
Вы неудачник и алкоголик, и вы сейчас же уберётесь из моей машины, а я поеду домой и позволю себе поскорбить!
Ayyaş, yüz karası birisisin ve hemen arabamdan inmeni istiyorum. Ben de eve gidip kederimle baş başa kalayım!
Вы вернётесь сюда и уберётесь в комнате, мистер!
Buraya gelip odanızı temizleyeceksiniz, bayım!
Мама не будет довольна, пока вы не уберётесь здесь.
Kırk dakikaya işi bitiremezseniz anne mutlu olmayacak.
Это может произойти в любую секунду, если вы не уберётесь отсюда навсегда.
Buradan defolup gidin ve bir daha da sakın dönmeyin yoksa bunun yaşanması işten değil.
Если вы не уберётесь прямо сейчас,... я выложу это на всеобщий обзор и больше никто вас не испугается.
Eğer şimdi gitmezsen herkes görsün diye yüklerim ve senden bir daha kimse korkmaz.
Так вы уберётесь?
Yapacaksınız yani?
Вы отпустите всех и немедленно уберётесь. Уходите, или она умрёт.
Herkesi serbest bırakın ve buradan derhâl gidin.
Не уберетесь ли вы отсюда?
- Lütfen çekip gider misiniz?
Не ближний свет, не так ли? Вы уберетесь отсюда?
- Yüzmek için bayağı uzak, değil mi?
Вы уберетесь из моей машины?
Arabamdan inecek misiniz?
Если вы сейчас же не уберетесь из этого дома... Я вызову полицию, все понятно?
Eğer bu evden çıkmazsanız polisi ararım, bunu yaparım.
Вы сами уберетесь, или мне позвать на помощь?
Dışarı çıkacak mısın, yoksa yardım çağırayım mı?
Если вы тотчас же не уберетесь из машины, то я лично скормлю вас этому медведю.
Derhal arabadan inmezseniz, sizi ellerimle o ayıya yem ederim.
Или вы отсюда уберетесь или я начинаю кричать.
Şimdi ya masayı terkediyorsun ya da çığlık atmaya başlıyorum.
Вы получите целое состояние, если уберетесь отсюда, не задавая вопросов.
Araştırmadan buradan giderseniz, her birinize bunlardan bir servet var.
Взлетит целый флот - вы уберетесь подальше, мистер Сулу.
Filoları varsa, buradan çıkarsın.
И буду благодарен, если вы уберетесь с моего мостика.
Ve burnunuzu köprümdeki işlere sokmazsanız müteşekkir olacağım.
Может вы уже уберетесь из моего управления.
Departmanımdan çıkman gerek.
Или Вы уберетесь, или я расскажу, что сейчас видела.
Ya kaybolursun ya da ona ne gördüğümü söylerim.
Вы уберетесь с зтой почетной позиции.
Bu şerefli mevkiden çıkacaksın.
И если вы не уберетесь с нашего пути, вы, черт возьми, пожалеете.
Ve eğer siz yolumuzdan çekilmezseniz hepinizin ağzına sıçarım.
Пацан твой закончит играть, и ты со своей тинейджеркой заберетесь в свою машинку и уберетесь отсюда.
Çocuğun sahneden indiğinde, sen ve o ergen sevgilin arabanıza atlayın ve uzaklaşın.
Как и я, зная, что Вы уберетесь отсюда!
Ve ben de sonsuza kadar seni görmeyeceğimden dolayı mutlu olacağım!
Я сейчас же вызову полицию, если вы не уберетесь из моего дома.
Eğer hemen gitmezsen, şimdi polisi arayabilirim.
Я могу вызвать полицию прямо сейчас, если вы не уберетесь из моего дома!
Evimi hemen terk etmezseniz, polisi arayabilirim.
Теперь ты отдашь мне то, что я просил, а вы двое уберетесь отсюда.
Şimdi, sen istediğim şeyi ver siz ikiniz de gidin.
На мою удачу, он позволил мне оставить костюм, при условии, что вы отплатите сполна, и уберетесь к черту с его пути.
Bana bir kıyak olarak giysinin bende kalmasına müsaade ediyor, ona parasını tamamen ödediğin ve gözüne gözükmediğin sürece.
Когда я уйду, закройте эту дверь и не открывайте ее до того как завтра не уберетесь отсюда, ок?
Çıktığım zaman bu kapıyı kilitleyin ve yarın buradan gidene kadar açmayın tamam mı?
Извините, что вмешиваюсь, но, может, вы уберетесь отсюда, или мне приготовить вам отбивные с сосисками?
Rahatsız ettiğim için kusura bakmayın ama çıkıp gidecek misiniz acaba? Yoksa size biraz ekmekle sosis getireyim mi?
Он покойник, если вы не уберетесь!
Buradan gitmezseniz onu öldürürüm.
Уберетесь в шкафу уборщика.
Temizlik odasının eksiklerini gidereceksiniz.
А вы, может быть, уберетесь из моего дома.
Sen de evimden defolup gidebilirsin.
Вы все уберетесь отсюда и тогда я не украшу это место твоим лицом.
Buradan defolup gidin ve ben de mekânı sizin suratınızla dekore etmeyeyim.
Уберетесь и идите наверх, чистить ваши клыки.
Toparlanın, yukarı çıkın ve dişlerinizi fırçalayın.
Может, уберетесь, а?
Şimdi yürüyüp gitsen nasıl olur?
Если вы хоть наполовину так умны, как о себе возомнили, вы тоже уберетесь отсюда как можно скорее.
Senin de kafan sandığının yarısı kadar çalışıyorsa ne yapar eder gidersin.
- Буду благодарен... если уберетесь.
Şu an büyük bir hata yaptın. O zaman harika. Kaybol.
Вы сейчас же уберетесь с моей дороги.
Hemen önümden çekil dedim!