English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / Убожество

Убожество tradutor Turco

79 parallel translation
Преврати мою королевскую стать в убожество старой старухи.
Değiştir benim kraliçe kıyafetlerimi bir seyyar satıcı pelerinine.
Ты убожество, Ригган... катаешься по полу с жеманным театральным пидором... в сраной дыре на 800 мест.
Zavallisin, Riggan. O gösterisçi tiyatrocu ibneyle ugrasip bu boktan 700 kisilik yere hapsoluyorsun.
Ну и убожество.
Bu herif iğrenç!
Продукт слишком поздно открывает покупателю своё убожество, естественно наследуемое им от ничтожности своего производства.
Asil yoksullugunu, üretiminin yoksullugundan kaynaklanan yoksullugu çok geç açiga vurur.
Убожество.
Çok acıklı.
Ну и убожество...
İşe yaramaz herifler. İşe yaramaz herifler.
Лампа! Где ты только выкопал это убожество?
İsa aşkına, gerçekten öyle mi?
С каких это пор заурядность и убожество стали хорошим примером для ваших детей?
Ne zamandan beri sıradanlık ve banallık çocuklara iyi örnek haline geldi?
Такое убожество, эта аренда!
Kiralık gibi.
Развлекательные комплексы для взрослых, по крайней мере те, что я видела, - просто убожество.
Yetişkin eğlence kompleksleri, şimdiye kadar, kalitesizdi.
Какое убожество!
Ne üzücü!
Вот он я – Человек-Убожество.
İşte ben. Zavallı-Adam.
Ты не убожество.
Zavallı değilsin.
Одна звёздочка - это убожество,... но когда их четыре, только и горюешь : "ах, одну звездочку снимут!".
Bir yıldız fikri midemi bulandırıyor... ama dört tane olunca "Tanrım, bir yıldızımı aldılar!" diyorsun.
Не можешь что-нибудь с этим сделать Выглядит, как полное убожество.
Bu herhangi bir işe yarar mı? Otobanda ezilmiş hayvana benziyor.
Джинсовый бал. Убожество.
Blucin Balosu... saçmalık!
Лицо этого судьи источает страдание и убожество.
O yargıç'ın suratından hınzırlık ve alçaklık akıyor.
Убожество.
Sefillik bu.
Просто убожество.
Şimdiye kadar dinlediğim en berbatlardan biriydi.
А как это убожество можно любить?
Mümkün değil? Çok yılışık.
Вы действительно думаете, что его величество будет рад потратить состояние на это убожество?
Majesteleri böyle bir kargaşaya servet... harcadığı için mutlu olur mu acaba!
Прекрати это убожество.
Kes şunu, sen hastasın!
Убожество.
Slogana gel...
Вы просто омерзительны, вы все! Убожество!
Hepiniz midemi bulandırıyorsunuz!
Я просто убожество от природы.
Benim doğam çarpık.
- Убожество.
- Zavallı.
Убожество.
Zavallı.
Что за убожество!
Acınacak haldesin.
Такие мужики, как ты, самое убожество.
Senin gibileri erkeklerin yüz karasıdır.
Надеюсь, внутри не такое убожество.
Umarım içerisi dışarıdan göründüğü kadar kötü değildir.
Ну и что мы должны делать? закрасить вот это убожество.
Ne yapmamızı istiyorsun peki? Başlangıç olarak şu bok gibi şeyi boyayabilirsiniz.
! Убожество ".
- Yazık diyorum ben.
Что за убожество!
Şu odanın durumuna bak!
Я думала, вы тут в Америке на крутых внедорожниках ездите, а это какое-то убожество!
Bütün Amerikalılarda şu dört çekerlerden var sanıyordum. - Bu çöp.
"Убожество" - это ещё слишком мягко сказано.
"Bakımsızlık" kelimesi anlatmaya yetmez.
Убожество.
Ek gösteri.
Они не догадываются, какое она убожество, в отличие от меня.
İçindeki kötülüğü benim gibi bilmiyorlar.
- Какое убожество.
- Bu çok zavallıca.
Убожество!
Zavallıca.
Убожество!
Zavallıca!
Разрази меня гром, коли он не убожество.
Bunun bir gram farkındaysa, ne olayım.
Дай мне посмотреть, что за убожество находится на голосовой почте.
Bakalım sesli mesajdan nasıl bir pislik çıkacak.
Господи. Этот активизм такое убожество.
İyi, aktivizm so gay olduğunu!
Отличный старый станок, не трясущееся убожество.
Titremeler ile bozulması dışında güzel eski bir basım.
Это не диван, а убожество.
- Kanepe iğrenç durdu.
- Даже не сомневаюсь. А теперь, уберите это убожество подальше отсюда.
Şu zavallı şeyi buradan çıkarın.
Я убожество!
Zavallinin tekiyim.
Их квартира - полное убожество.
İğrenç bir yerde oturuyorlar.
Какое убожество.
Ne aptalca.
Это архитектурное убожество.
Tesisat ve elektrik istemediğine şaşırdım.
Жалкое убожество.
Tam bir çöplük.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]