Уведомление tradutor Turco
387 parallel translation
ПЛАТА ЗА КВАРТИРУ - $ 14.00. ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ.
İki Haftalık Kira : 14 Dolar Son Uyarı
УВЕДОМЛЕНИЕ О ПОДАЧЕ ЖАЛОБЫ.
DE VORE MAĞAZASI ŞİKÂYET KARTI
- Они хоть дали тебе недельное уведомление?
- İhbar mı göndermişler?
Да, Мадам. Я по поводу вашего судна. Я получил ваше уведомление о продаже.
Botu satmak için verdiğiniz talimatnameyi aldım.
И наконец, один лишь бог ведает, почему... но я получил следующее уведомление.
Son olarak, niye olduğunu Tanrı bilir şu mesajı aldık.
Очевидно, что уведомление не играет здесь никакой роли.
Şu çok belirgin ki, bu durumda bir bildirimde bulunmak önemli değil...
Мое уведомление об уходе, мэм.
Bildirdim, madam.
В этой стране, когда одна компания хочет прибрать к рукам другую компанию... они просто выкупают контрольный пакет акций... но сначала им надо написать уведомление правительству.
Bu ülkede bir şirket, başka bir şirketi satın almak istediğinde normalde onun hisselerini devralır ama önce bunun için devleti haberdar etmektedir.
Сегодня утром они написали уведомление правительству.
Bu sabah kararlarını açıkladılar.
Кто-нибудь принял уведомление?
Beni duyan var mı?
Пришло уведомление, что гостиница пойдёт с молотка.
Ev için açık artırma ilanı geldi.
Это уведомление о национальной тревоге.
Bu bir acil eylem uyarısıdır.
Тут уведомление. Большая шишка из 4319 срочно требует себе секретаря.
Burada bir yazı var. 4319 numaradaki büyük baş acele sekreter istiyormuş.
У меня тут срочное уведомление.
Burada çok acil bir yazı var.
Это уведомление о выселении.
Bu tahliye kararı.
У меня новое уведомление.
Yeni bir haber?
Уведомление!
Haber kağıdı, doğru.
Может быть, когда получите новое уведомление.
Yeni bir tebligat geldiğinde.
Я опять получила уведомление.
Bir tebligat daha aldım.
Это уведомление, и что дальше?
Tebligat almışsınız, doğru. Peki sorun ne?
А уведомление? Второе уже!
İki tane tebligat aldım.
Я считаю, что через Хости Осваль послал уведомление.
Bence Oswald, Hosty aracılığıyla bilgi verdi.
Можете прочитать мне это? Это уведомление, я не все понимаю.
Bunu benim için okur musunuz?
УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ Хозяин, кто-то сменил замки и повесил уведомление.
Hey, ev sahibi, Bir soytarı kilidimi değiştirmiş kapıya asma kilit takmış, ve tahliye notu asmış.
Вы получили уведомление об улучшении техобслуживания?
Bakım aidatındaki zamı duydun mu?
Там должно быть уведомление из часовни. Может там сказано где она.
Kilise belgelerinde mezarın yeri yazılı olabilir.
Мне жаль. Мне необходимо уведомление об отмене за 24 часа.
Üzgünüm. 24 saat önce bildirmeniz gerekiyordu.
"Уведомление о приёме"
Arkadaşlar...
Она не может доказать, что ты получал уведомление от враждебно настроенной стороны.
Hiçbir talebi ya da şikayeti olmadı değil mi? Bana olmadı.
Она могла бы просто прислать уведомление.
Belki uyarı yapar. - Ally?
Я привез тебе официальное уведомление.
Dışarı çıkıp benimle konuş! Sana yasal bir uyarıda bulunuyorum!
Тогда, вы выбрали правильное место Вы дали уведомление всем участникам?
O halde, üyelerinize duyuru yapmak için doğru yeri seçtiniz.
Ничего важного, просто уведомление о строительстве дороги.
Endişe edilecek bir şey yok. Sadece, bir yol yaptığımıza dair bir bildiri.
Уведомление о лишении собственности.
Tahliye ilamı.
УВЕДОМЛЕНИЕ О РАЗВОДЕ
BOŞANMA İLAMI
- Уведомление о даче показаний.
- Yeminli ifaden için bir tebliğ.
Уведомление доставлено. Что?
- Elçiye zeval olmaz.
Извени за позднее уведомление.
Geç haber için özür dilerim.
Двухнедельное уведомление – я увольняюсь, я получила работу в магазине "Большой доллар".
İki haftalık uyarı. Big Dollar Mart'ta iş buldum.
- Обвинение получило уведомление? - Мы получили.
- İddia makamı celp gönderdi mi?
Уведомление о награде?
Ödül Duyurusu?
Мне нужно повесить уведомление о розыске.
Hayır. Bir ilan yapıştırmam gerekiyor.
Уведомление?
Ya ilan?
Уведомление?
İlan mı?
Уведомление такое.
Ölüm ilanı.
Что, у тебя было уведомление?
Vereceğin bir haber yok mu?
"Последнее уведомление"
SON UYARI
Уведомление.
Havale.
Но я получила уведомление.
- Ama tebligat var.
Может, вместо счета я отнесу уведомление о выселении?
Bu fatura yerine ona tahliye ilanı vermeme ne dersin?
Уведомление :
Evet karar bu.