Уведём tradutor Turco
68 parallel translation
Мы их у вас не уведём, не переживайте.
- O da hoş gelmiş. Merak etme sen.
Слушайте, или вы уходите или мы вас уведём.
Ya gidersin ya da seni çıkartırız.
Да, как только мы уведём его и остальных подальше отсюда. Что значит "мы"?
Evet, eğer biz bu çocukları ve geri kalanını buradan çıkarabilirsek.
Уведём всех с берега в пещеры.
Herkesi sahilden alıp mağaralara götürelim.
Может, скажем им, что у них утечка газа? Уведём их из дома на несколько часов.
Belki gaz kaçağı olduğunu söyleriz, evden birkaç saatliğine çıkmalarını sağlarız.
- Починим двигатели, уведём корабль от солнца.
Öyleyse motorları tamir edip, güneşten uzaklaşacağız.
Давайте уведём его отсюда.
Hadi onu buradan çıkaralım.
Уведём его героин - точно появится.
Eroinini alırsak ortaya çıkar.
Мы уведём тебя отсюда.
Seni burdan çıkartacağız.
Так что будьте с нами честны, иначе мы арестуем вас и уведём из этого чудо местечка.
O yüzden, ya doğruyu söyleyin ya da sizi kelepçeleyip buradan sürükleye sürükleye götürürüm.
Мы уведём тебя от этой греховной жизни. Бог примет тебя обратно к себе.
Seni kollarını açıp karşılayacak.
Давай уведём тебя в безопасное место.
- Seni güvenli bir yere götürelim.
Или хотя бы уведём компанию из лап МетроКэп.
Ya da MetroCap'le olan birleşmeyi durduralım.
. Давай... давай просто уведём его, хорошо? Хорошо, давай.
- Hadi, onu çıkartalım.
Давай поставим постовых у входа, хорошо? И уведём отсюда дядю на случай перестрелки.
Silahlar ateşlenirse diye amcayı da gönderin.
Давай уведём их из дыма.
Hadi bu dumandan çıkalım.
Уведём тебя отсюда?
Seni buradan çıkaralım. Hadi.
Я ценю это, но прямо сейчас ты должен спрятать беременную жену Лэсси, пока мы уведём его отсюда.
Bunu takdirle karşılıyorum, ama şu an Lassie'yi başımızdan savana kadar onun hamile karısını saklamanı istiyoruz.
Едва мы выйдем из гиперпрыжка, мы направимся к астероиду и уведём туда имперцев.
Ayrılma için hazırlanıyorum. Hiper uzaydan çıktığımızda asteroid üssüne doğru gideceğiz ve İmparatorluğu oraya çekeceğiz.
Уведём их на юг.
- Güneye süreriz biz de onları.
В крайнем случае обойдём здание и уведём их в лес.
İşler ters giderse binanın arkasından ormana doğru gidip onları da oraya çekeceğiz.
Уведем отсюда стадо.
Buradan kirişi kıralım.
Давайте уведем вас отсюда.
Hadi seni buradan çıkaralım.
- Уведем его с поля.
- Onu sahadan çıkaralım.
Мы уведем тебя отсюда.
Seni buradan çıkarıyoruz. Yeter ki beni vurma.
- Не знаю. Мы уведем ее отсюда.
- Bilmiyorum ama onu çıkarıyoruz.
И тогда мы уведем наших из зоны конфликта... на стадион "Пакистан", в безопасное место.
Onlar gelince adamlarımızı düşman bölgeden çıkarıp... Pakistan Stadyumu'na, güvenli bölgeye götüreceğiz.
Ну ладно, мы уведем корабль. Вернемся за тобой позже. Или у тебя другой план?
Afedersin, ben önden gidiyorum öyleyse.
И оно охотится на тебя, поймает и сожрет живьем, если только мы не уведем твою тупую извиняющуюся задницу прямо сейчас.
Ve eğer seni burada bırakırsak, avlayıp canlı canlı yiyecektir.
Давай, уведем его отсюда.
- Hadi, onu buradan çıkaralım.
- Сначала уведём всех мальчиков.
- Çocukları çıkarana dek olmaz.
Давай уведем тебя отсюда.
Götürelim seni buradan.
Давай уведем её отсюда.
Onu buradan çıkaralım.
Да, давай просто уведем его отсюда
Haydi artık... Haydi onu buradan çıkaralım.
Мы тебя уведем отсюда.
Seni buradan çıkaracağız.
Мы просто уведем её и выдерем её волосы?
Sadece ona doğru ilerleyip saçından mı çekeceğiz?
Так, давай уведем тебя к лесу.
Pekâlâ, seni ağaçlık alana götürelim.
Убьем сколько сможем, а остальных заманим машинами и уведем с фермы.
Öldürebildiğimizi öldürürüz, kalanını da uzaklaştırmak için de arabaları kullanırız.
Уведем у него из под носа.
Bölgeyi ondan alacağız.
Давай - давайте уведем тебя с улицы.
Hadi seni sokaktan kurtaralım.
Пойдём. Пойдём. Уведем тебя отсюда.
Hadi bakalım, seni buradan çıkaralım.
Мы уведем всех в укрытие
Herkesi sığınağa sokacağız.
Мы уведем ее отсюда, господин эмиссар.
Onu buradan götürüyoruz Sayın Temsilci.
Пошли, давай уведем тебя с дороги.
Hadi gel, yolun ortasında durma.
Давайте уведем всех отсюда, пока этого не случилось.
Bu dediklerin olmadan herkesi buradan gönderelim.
Давайте уведем ее отсюда.
Onu buradan götürelim.
Да, мы его уведем.
Peki, sonrasını biz hallederiz.
Давайте уведем вас отсюда.
Sizi buradan çıkaralım.
Так, давай уведем эту женщину в кровать а утром выпроводим настолько быстро насколько сможем
Tamam, bu kadını yatıralım ve sabah da hemen evden göndermeye çalışalım.
Мы уведем тебя отсюда.
Seni buradan kurtaracağız.
Уведем ее, пока они ее не убили.
- Millet şunu öldürmeden önce çıkaralım şuradan.