Увезти tradutor Turco
560 parallel translation
Я могла бы увезти его отсюда.
Bugün, patron komiteyle meselelerin konuşulacağını söyledi.
Вы хотите увезти её в Атланту.
Onu Atlanta'ya mı getirmeyi düşünüyorsun?
Я не позволю увезти её, чтобы вокруг были люди типа Красотки.
Çocuğumun etrafında Belle gibi insanlar olmasına izin vereceğimi mi sandın?
Почему бы не начать распродажу в отделе кроватей и не увезти их оттуда?
Yatak bölümünde indirim yapıp kendilerinin çıkmasını sağla.
Возможно, я бы вылечила её много лет назад, если бы вы позволили мне её увезти,... как и хотела Мэри.
Mary'nin dileyeceği gibi, yapmama izin vermiş olsaydınız bunu yıllar önce tedavi edebilirdim.
Если бы я только мог увезти тебя и сейчас.
Keşke şimdi de kurtarabilsem.
Вы должны отослать Кармен. Увезти ее от всего, что здесь произошло.
Carmen'i buradan uzaklaştırmalısın.
Я давно говорил Хелен, что хочу увезти тебя отсюда Ты слышишь меня или нет?
Helen'a uzun zaman önce, seni yanıma alacağımı söylemiştim.
В тот вечер я вернулся домой за Гилдой, чтобы увезти ее с собой.
O gece Gilda için eve döndüm.
Но он не понимает, что я не могу здесь жить и что он должен увезти меня отсюда.
Burada yaşayamam, gitmek zorundayız.
Ты знаешь, что я могу увезти тебя насильно, сейчас?
Biliyormusun, seni şimdi zor kullanarak götürebilirim.
Мы должны взять их с собой. Папа, мы разгрузим подводы и увезем всех, кого возможно увезти.
Çabuk, çabuk!
Попытка солдатов увезти их..... стоила им жизни.
Çocukları asker zoruyla tahliye etme girişimi yetişkinler ve birlikler için bir felaketle sonuçlanmış.
Прошу, дай мне увезти с собой свет твоей улыбки.
Neden ben? Lütfen...
Я могу увезти тебя в чудесное путешествие по всей стране.
Seninle ülkeyi dolaşabiliriz.
- Увезти?
Nereye?
А девчонку связать и насильно увезти?
Kız çocuklarının elini kolunu bağlayıp kaçırsınlar, öyle mi?
Нет, Чунчо будет тяжело увезти отсюда.
Hayır. - Chuncho'ya gideceğini asla söyleyemezsin.
Это его нужно увезти как мусор.
Aslında çöp olarak hurdaya çekilip çıkartılması gerekir demek istedim.
И увезти не может.
Geri de götüremez.
Арестовать он нас не может, увезти тоже.
Bizi tutuklayamaz ve buradan götüremez.
Я бы хотел быть вам нужным. Увезти вас на необитаемый остров.
Seni çölde bir adaya götürmek isterdim.
- Надо увезти его отсюда.
- Onu buradan çıkarmalıyız.
Мы должны увезти вас отсюда.
Seni buradan çıkarmalıyız.
Куда ты собралась увезти ее сейчас?
- Onu nereye götürüyorsun?
Если тебя наплевать на самого себя хотя бы разреши мне увезти отсюда ненадолго Эйко и Ханако.
Eğer kendin için endişelenmiyorsan en azından bırak da Eiko ve Hanako'yu bir süre buradan uzaklaştırayım.
Я считаю, что кто-то должен увезти Эйко и Ханако.
Birinin Eiko ve Hanako'yu uzaklaştırması gerek diyorum.
Я села в твою машину и теперь ты задумал меня увезти.
Senin arabana binmek istemiştim şimdi de sen gelip beni almak istiyorsun.
Чем бы это ни объяснялось... РЕДРАМ... я думаю, мы должны увезти Дэнни отсюда.
Açıklaması ne olursa olsun bence Danny'i buradan uzaklaştırmalıyız.
Увезти его отсюда?
Buradan uzaklaştırmak mı?
Я попытаюсь увезти Дэнни отсюда на снегоходе сегодня же.
Denemeye çalışacağım Danny'i Sidewinder'e götürmeyi bugün, kar arabasıyla.
Мои пленники говорят что вы хотите увезти бензин из Пустоши.
Şimdi, esirlerim diyor ki... benzininizi Issız Topraklardan uzağa götürmeyi planlıyormuşsunuz.
Вы искали грузовик, чтобы увезти цистерну с топливом.
O şişko benzin deposunu taşıyabilecek kadar büyük bir araç.
потому что поначалу решили, что они обладают характеристиками арийцев. Их должны были увезти в Германию и вырастить из них немцев.
Önce Ari ırk özellikleri... taşıdıkları sanılan... Almanya'ya götürülüp... bir Alman gibi yetiştirilecek çocuklar.
Он попросил меня просто увезти тебя из города.
Benden istediği tek şey seni şehir dışına çıkartmamdı.
Мы должны увезти ее отсюда.
Onu buradan götürmeliyiz
А знаете, я могу увезти этих китов туда где за ними никогда не будут охотиться.
O balinaları öyle bir yere götürebilirim ki, onları orada bir daha kimse avlayamaz.
Я приехал тебя увезти.
- Seni götürmeye geldim. - Nereye?
- Мы хотим увезти Винсента на парковку и убить
- Ne istiyorsunuz? - Vince'i otoparka götürmek...
Ты ведь знал, что она хочет её увезти?
Onu kaçıracağını biliyor muydun?
Уехать далеко, увезти её навсегда.
Çok çok uzağa, anlıyor musun? Sonsuza kadar.
Лучше просто увезти её из Парижа.
Sadece onu bir süre için Paris'ten uzaklaştırsam.
Он сможет увезти тебя за границу.
Seni ülke dışına çıkarabilir.
Он пытался увезти меня.
Beni geri götürecekti.
Я должен был увезти её!
- Ona mani olmalıydım.
Я должен был увезти её отсюда!
Onu uzaklara götürmeliydim!
Я хочу увезти тебя отсюда.
Seni buralardan bir süre uzaklaştırmalıyım.
В лёд и увезти.
Hepsini buza yatırın.
Я не могу игнорировать их просьбы. Они - люди, которые просят увезти их отсюда.
Buradan ayrılmak isteyen insanların... nakil taleplerini reddedemem.
И попроси она меня построить межгалактическую ракету и увезти ее, я бьi построил ей эту ракету.
Eğer bir füze yapıp onu başka bir galaksiye götürmemi isteseydi bir füze yapardım.
Лучше вам увезти его в провинцию... а то избалуется.
Oğlunuzun nasıl çalıştığını gördünüz mü? Gördüm, gördüm. İyi iş değil mi?