Увижу tradutor Turco
4,494 parallel translation
Но я клянусь тебе, что вновь увижу тебя в этой жизни.
Ama sana yeminim olsun ki seni gün yüzüyle bir daha göreceğim.
Мы попрощаемся здесь, потом я увижу тебя там и это будет как "до свидания. опять".
Büyük vedamızı burada yaparsak orada tekrar görüştüğümüzde aklımdan "Amaaan, yine mi vedalaşma?" diye geçireceğim.
Разберусь, когда увижу.
Ameliyata başlayınca yapmam gerekeni anlarım.
Я уже начал сомневаться, увижу ли я когда-нибудь эти слова.
Bu kelimeleri hiç görmeyeceğimi sanmaya başlamıştım.
Я подумал что приеду и увижу тебя.
Hayır. Ben... Uğrayıp seni görürüm diye düşündüm.
Я уж думал, что никогда тебя не увижу снова.
Açıkçası seni bir daha görmem sanıyordum. Evet, aynısını düşünmüştüm.
Если я не увижу сюжет до среды, я сама его выложу.
Çarşambaya kadar haberi yapmazsanız kendim yüklerim. - Bunu yapamazsın.
— О, Томми, я никогда не думала, что увижу подобное. — Да.
~ Ah, Tommy, burası gibi bir yeri görebileceğimi hiç düşünmezdim. ~ Evet.
Так как я увижу Чарли Чаплина?
Peki Charlie Chaplin'i nasıl göreceğim?
Если я не увижу тебя сегодня, и если ты не захочешь присоединяться к драке, тогда позвони мне через несколько дней, насчет плиты, лады?
Bu gece seni görmezsem ve arbedeye katılmayı istemezsen beni fırın hakkında ararsın tamam mı?
Когда я тебя увижу, я...
Seni bir dahaki görüşümde...
И до конца моих дней я выбираю думать о том, как увижу вас в гробу.
Ve kalan her anda, seni ölü görmeyi düşünmeyi ben seçtim.
Благодарю вас всех за симпатию и поддержку знаю, вы поймёте, если я не увижу вас снаружи.
Desteğiniz ve anlayışınız için teşekkürler. Kapıya kadar geçiremediğim için kusura bakmazsınız artık.
Никогда не увижу ее снова?
O'nu hiç görememek mi?
Жаль, что по такой причине, но я рада, что тебя увижу.
Bu vesileyle geleceğine üzüldüm ama seni göreceğime çok mutlu oldum.
Скажи, что я увижу её утром.
Sabah orada olacağımı söyle, yeter.
Я ухожу и... больше никогда тебя не увижу.
Buradan gidiyorum ve seni bir daha görmeyeceğim.
Папа, когда я увижу тебя снова?
Seni bir daha ne zaman göreceğim babacığım?
Я скажу, когда увижу.
Görünce anlarım.
Ну, вряд ли я его увижу, но если увижу, то передам.
Göreceğimi pek sanmıyorum ama tamam, görürsem söylerim.
Надеюсь, еще долго вас всех не увижу, особенно вечером, терпеть не могу гребанные вечеринки.
Umarım artık herhangi birinizi yakın zaman içinde görmem. Özellikle de bu akşam. Çünkü kahrolası partilerden nefret ederim.
Я ещё увижу её?
- Onu tekrar görecek miyim?
Она будет со мной, пока не увижу Роуз.
Rose'u görene kadar benimle kalacak.
До тех пор, пока не увижу, как проявят себя остальные.
Diğer aşamaları görmeden değil.
Что ж, возможно я увижу страну зимней тошноты раньше, чем страну зимних чудес.
Karlı harikalar diyarının görmeden önce kusmuk diyarını görebilirsin.
Полная тишина, иначе я больше вас никогда не увижу.
Çok sessiz olun yoksa tekrar görüşemeyiz.
Я не успокоюсь пока не увижу вас всех в могилах.
Sizi mezara sokana kadar rahata ermeyeceğim.
Если они найдут нас, - хотя бы я их увижу.
Eğer bizi bulurlarsa, en azından...
Я никогда не увижу, как ты стала доктором.
Senin mezuniyetini ya da doktor olduğunu göremeyeceğim.
Не могу дождаться того дня, когда услышу имя "Кейс" и не увижу его лица.
Keith adını duyup yüzünü hatırlamayacağım gün için sabırsızlanıyorum.
Уйдем пораньше. Я увижу детей, до того как они лягут спать.
- Katil 7 tanesini alıp kaçmış.
Увижу тебя там завтра, детектив.
Yarın merkezde görüşürüz dedektif.
У меня было предчувствие, что я вас скоро увижу.
Çok geçmeden görüşeceğimizi düşünmüştüm.
А теперь мы тут посидим тихо и позволим нас обработать, заберем наши деньги, а потом я больше никогда тебя не увижу.
Şimdi sabırlı olup bizi yönlendirmelerine izin vereceğiz paramızı toplayacağız ve sonra senir bir daha asla görmeyeceğim.
Я уж и не знал, увижу ли тебя снова, после того, как ты меня бросила на той стоянке конфиската.
Beni hacizcide terk etttikten sonra, bir daha senden haber alabileceğimi bilmiyordum.
Следующий раз, когда я тебя увижу, я заберу твою жизнь.
Bir sonraki görüşmemizde, hayatını alacağım.
В смысле, это же не так, что я больше никогда тебя не увижу.
Seni tekrar görmeyeceğim ya.
Никогда не думал, что увижу...
Bu günü görecegim asla aklima gelmezdi.
Я боюсь, что больше никогда не увижу солнца.
Korkarım ki, güneşi bir daha asla görmeyeceğim.
Я надеюсь, что не увижу никого из вас до утра.
Sabah olmadan hiçbirinizi görmemeyi umuyorum.
Клянусь, если увижу её, я ей...
Yemin ederim, onu bir daha gördüğümde...
Я скоро тебя увижу.
Ama seni çok yakında tekrar göreceğim.
Поверь, я люблю тебя достаточно сильно, мне достаточно знать, что ты жив, даже если это значит, что я больше тебя не увижу.
Seni bir daha hiç görmeyeceğim anlamına gelse de, sırf hayatta kaldığını bilerek mutmain olacak kadar seviyorum seni hâlâ.
Я никогда тебя больше не увижу?
Sizi bir daha hiç görmeyeceğim, değil mi?
Я не думал, что увижу тебя ещё раз после Парижа.
Seni Paris'ten sonra bir daha göreceğimi düşünmüyorum.
Что, если я их больше не увижу?
Ya onları son kez gördüysem?
И я всегда думал, как бы навредить ей, если увижу её снова.
Onu tekrar görseydim, zarar vermek için neler yapardım diye düşünüyorum.
- Я увижу тебя за обедом? - Может, это я тебя увижу?
Çeviri : aytackara soulianis @ aytackara @ soulianis _
- Я увижу тебя за обедом?
- Yemekte görüşürüz.
Я... я думал, что больше никогда тебя не увижу.
Seni bir daha göremeyeceğimi sanıyordum.
Когда я увижу тебя снова?
- Seni tekrar ne zaman göreceğim?