Увлекательное tradutor Turco
66 parallel translation
Очень приятно... Семён Семёнович, что бы Вы могли сказать нашим дорогим товарищам радиослушателям, э... перед отправлением в это увлекательное путешествие.
Bu muhteşem yolculuğa çıkmadan önce değerli dinleyicilerimize söylemek isteyeceğiniz birşeyler olabilir mi?
Сквозь туман, сквозь леса, сквозь тьму и сквозь тени, это - кошмар, но это увлекательное путешествие...
Sisten geçerek, ormandan geçerek, karanlıktan ve gölgelerden geçerek.
Дело старое, но увлекательное,
Mazide kalmış şeyler, yine de manidar.
Я полагаю, что нашел бы занятие более увлекательное, нежели обход корабля.
Bu gemiyi araştırmaktan daha zevkli bir iş yapıyor olurdum.
Но его увлекательное общение с богатой наследницей оказалось недолгим. На следующее утро Квамет и его люди оказались в опасной близости. Настолько опасной, что совершенно перестали считаться с Лайлом и замечать его.
Fakat şehirli kızla olan randevusu çok kısa sürecekti... ertesi sabah, Kwame ve adamları çok yaklaşmışlardı.
- Это будет увлекательное чтение.
Okuması çok keyifli olacak.
Очень увлекательное чтиво, если интересуетесь.
Müfredatta yok ama okuması çok zevklidir. Eğer bu tür şeylerle ilgiliysen.
Похоже, увлекательное чтиво.
Sürükleyici gibi.
Что это - бич жизни тихих поместий и спасателей или очень увлекательное и безопасное хобби?
Kırsal çevreler ve acil servisin başındaki bir bela mı yoksa güvenli ve heyecan verici bir hobi mi?
Вы ведь не думаете испортить всю историю? Впереди самое увлекательное.
Şimdi iyi kısma gelmeden hikayenin sonunu berbat etmemi istemezsin, değil mi?
Увлекательное занятие.
Ve biliyorsun, komik Çünkü ne zaman gideceğiz
Зрелище не очень увлекательное.
Pek eğlenceli değil.
Увлекательное чтение.
Gerçek bir kitap kurdusun.
Возможно не такое увлекательное, как твой анализ по Фрейду, но возможно, что ты действительно ошиблась.
Belki senin Freudian analizin kadar eğlenceli değil ama belki gerçekten de hata yapmışsındır.
Хорошо, я знаю, что это все выглядит глупо со стороны, но это самое увлекательное во всем мире времяпровождение, когда ты часть всего этого.
Tamam. Biliyorum, dışarıdan aptalca görünüyor ama sen de parçası olduğunda dünyadaki en iyi şey gibi geliyor.
Действительно увлекательное чтение.
Çok heyecanlı. " 1 kilo aldım.
Как будто здесь произошло нечто увлекательное.
Sanki burada heyecanlı birşey yaşanmış gibi.
Да, я возьму их с собой в это увлекательное путешествие.
Evet. Onları mucize ve keşif yolculuğuna çıkaracağım.
Это очень увлекательное безрассудство честно говоря, но это мое воображение или действительно уже поздно?
Bu çok gülünç... sinir bozucu açıkçası... Ben mi hayal görüyorum yoksa çok mu geç oldu?
Вам понравилось слежка в реальной жизни, миссис Оливер? Знаете, это такое увлекательное занятие...
- Biliyor musun, gerçekten harikaydı.
Знаешь, всякое бывает. И я надеюсь когда-нибудь мы с тобой будем уютно сидеть и вспоминать это увлекательное приключение.
Bilirsin, bazen böyle şeyler olur ve umuyorum ki, bir gün sen ve ben bir yerlerde oturup, huzurlu bir şekilde geçmişten bahsederken, bunun harika bir macera olduğunu düşünürüz.
Ну, Дайсон находит их довольно утомительными, поэтому я всегда ищу что-то более увлекательное
Dyson çok sıkıcı olduklarını düşünüyor bu yüzden, ben de genelde daha istekli birini arıyorum.
Это довольно увлекательное дело с довольно увлекательной молодой женщиной.
Büyüleyici bir kadınla ilgili büyüleyici bir olay bu.
Пусть все офигеют. Уверен, получится очень увлекательное чтиво.
Eminim okumak çok heyecanlı olacaktır.
Что ж, это очень увлекательное место.
Burası heyecan verici bir yer.
Мы сидели дома на диване и мечтали о том, что случится что-нибудь увлекательное. И случилось!
Kanepenin üzerinde oturmuş heyecanlı bir şeyler olsun istiyorduk ve oldu!
Изменение информации в 10-ом параграфе договора о владении может и не особо увлекательное занятие, Но когда такая информация заставляет ростовщика выглядеть копом, она так же смертоносна, как и пуля.
10. fıkradaki tapu senedi bilgilerini değiştirmek pek de heyecan uyandırıcı olmasa da bu bilgi, tefecinizi polis kimliğine bürüdüğünde en az bir kurşun kadar ölümcül olmaktadır.
Это будет второе в моей жизни увлекательное событие во время тура Азиатских ножек.
Asyalı'nın bir yerinde geçirdiğim en eğlenceli ikinci şey olacak bu!
Я свободен позже, если вы представляете жевательной за ваше увлекательное дело.
- Gerçi daha sonra müsaidim. Muhteşem davanızdan bahsetmek ister misiniz?
"Пожалуйста, покажите её своим друзьям, и помогите нам начать наше новое увлекательное бизнес-приключение".
"Lütfen tüm arkadaşlarına dağıt,.. ... ve bu harika iş girişimimizi başlatmamıza yardım et."
Ну, это реально увлекательное чтиво.
Gerçekten çok sürükleyici.
Что ж позволь предложить что-то увлекательное.
İlginç olan bir şey önereyim size.
Эта экспедиция будет выглядеть так, словно каждый её момент - увлекательное приключение...
Bu keşifteki tüm maceraları, belki daha fazlasını göstereceğim.
Но если случится что-то столь увлекательное, обещаю, я расскажу тебе.
Eğer heyecan verici bir şey olursa sana söyleyeceğime söz veriyorum.
Это не увлекательное приключение.
Kendi maceranı yarat kitaplarından değil.
Увлекательное и познавательное, молодой человек.
Sizin için eğlenceli ve eğitici olabilir, küçük bey.
Впереди нас ждёт увлекательное путешествие.
Önümüzde uzun bir yolculuk var.
Давай найдем тебе какое-нибудь безопасное занятие, но настолько же увлекательное, например делать футболки с галстуками.
Gel sana hem eğleneceğin hem de güvenli olan bir uğraş bulalım. Tişört boyayabiliriz mesela.
Я только что закончила читать нечто увлекательное. Что?
Ben de yakın zamanda çok ilginç şeyler okudum.
У вас увлекательное поле деятельности.
Çok etkileyici bir mesleğiniz var.
Назови хоть одно увлекательное событие, произошедшее в Конкорде.
Concord'da olan bir heyecanlı olay söyle.
"Из Манхэттена в Фархэмптон : увлекательное путешествие Лили и Теда"
"Lil'le Ted'in Muhteşem Serüveni" mi?
Увлекательное чтиво, должно быть.
Çok güzel kitaba benziyor.
Это было на самом деле увлекательное занятие.
Bu kesinlikle büyüleyici bir çalışma.
Это буквально самая увлекательное, что я видел.
Bu tam anlamıyla gördüğüm en heyecanlı şey.
Так что - приключалось что новое и увлекательное? Да не то, чтобы. Всё то же, что и раньше.
- Pek, buralarda yeni bir şeyler var mı?
Если ты находишь скучным копаться в старых файлах, может, у Мартинеса для тебя есть что-нибудь увлекательное.
Eski dosyalar sıkıcı geldiyse, Martinez heyecanlı bir şey verir sana.
Увлекательное?
- Zevkli mi?
- Не достаточно увлекательное?
Senin için yeterince heyecan verici değil mi, Renee?
Увлекательное чтение.
Olağanüstü bir çalışma.
Просто увлекательное чтиво.
Okuyordum.