Угла tradutor Turco
451 parallel translation
Когда мы были детьми, я любила выпрыгивать из-за угла, а однажды...
Çocukken duvarın arkasına saklanır, geçerken üzerine atlardım. Bir keresinde- -
- Выглядывает из-за угла.
- Nerede? - Orada. Köşeden sana bakıyor.
-... то, что может прогуливаться по базару... поджидать тебя в коридоре... то, что может выскочить из-за угла... -... когда идешь по улице...
- Karşına çıkabilir.
Когда на улицах горы трупов. Когда беспощадная Смерть поджидает вас у каждого угла. - Когда людей забивают как овец!
Cesetler sokakta yığılırken... her köşe başında ölüm karşına çıkarken ve insanlar koyun gibi kurban edilirken!
Быстро, езжайте до следующего угла.
Seninle konuşmak istiyorum. - Çabuk, bir sonraki viraja doğru sür.
Как лист, который ветер гоняет из одного угла в другой.
Rüzgarın bir oluktan bir diğerine sürüklediği bir yaprak gibisin.
- Следите за Гарзахом с того угла.
- Garzah'ı o açıdan takibe alın.
У меня не было угла, пока я не пришел в армию.
Orduya girene kadar hiçbir yere ait değildim.
Я дойду до угла... и исчезну.
Oradaki köşeye doğru gidip döneceğim.
Особенно ночами, бормотание и стон людей в камерах, хождение и угла в угол, охранники, делающие обход.
Özellikle geceleri, Hücredeki mahkumların horultuları ve iniltileri, Yürüyenlerin ayak sesleri,
Послушайте, пройдите до Восьмой авеню... с западной стороны следующего угла, есть бар с грилем.
Bak şimdi, 8.caddeye git.... batı tafafında köşeye yakın bir bar var.
Ты выглядывал из-за угла.
Beni gözlüyordun.
В трехстах футах от северного угла ипподрома есть стоянка.
Pistin kuzeybatısından 500 metre uzakta bir park yeri var.
Иногда до угла, но никогда не заходили за него.
Çok nadir köşeye kadar gidiyorlardı, Ama orayı hiç geçmiyorlardı.
Налегай слева, с угла.
Sola doğru çevir..
Хорошо, но только до угла.
Sadece köşeye kadar.
Хотя, здесь все-равно не видно из-за угла.
Boş ver. Bu çok banal.
Но вдруг слышим отчаянные вопли из-за угла.
Birden, koridordan gelen umutsuz bağırtılar duyduk.
Неожиданно, старушка, которую я знал очень хорошо, вышла из-за угла.
Aniden, yakından tanıdığım yaşlı bir kadın köşeden döndü.
А эта чертова твоя любовь, как слюнявая юродивая, которая ходит из угла в угол, укачивая деревянную чурку. Довольно, довольно.
Bu zevzek aşk değneğini sokacak bir delik arayan koskoca bir maskaradır.
Синус угла A равен отношению BC к AB и равен отношению перпендикуляра к гипотенузе.
Sinüs "A" A-B üzeri B-C'ye eşittir aynı şekilde hipotenüs üzeri dik açılar da birbirine eşit olur.
Ёта камера позволит тебе увидеть мен € с угла.
Bununla da köşeyi dönüşümü takip edebilirsin.
но сразу же, откуда ни возьмись, нахлынула тошнота, будто какой-то подлый мент из-за угла всё подглядывал, да вдруг как выскочит, и сразу тебе руки за спину.
Ama bulantı bir mermi gibi geldi. Köşede izlemekte olan bir dedektif varmış ve tutuklamaya geliyormuş gibi.
Я с ним сплю потому, что нет своего угла.
Kalacak yerim olmadığı için birlikte kalıyoruz.
Больной муж слоняется из угла в угол.
Hasta bir koca aylaklık yapıyor.
- Разок с этого угла?
- Bu melekten miydi biri?
Мы не с того угла смотрели.
Baştan beri yanlış açıdan bakıyorduk.
Он вышел из-за угла, увидел архиепископа и бросился к нему, чтобы получить благословение. И случайно убил его своей головой.
Hayır duasını almak üzere Başpiskoposa doğru hamle etmiş, başıyla selamlamış ve maalesef, düpedüz adamı öldürüvermiş.
- Да, я романтик. Ну и я прошелся до угла и воспользовался телефоном-автоматом, позвонил ей. А она мне отказала.
İM -'Köşedeki telgjgjj kulübesine....gidip Vera'yı aradım ve beni reddetti.
И там будет тангаж и корректировка угла, чтобы позволить участнику- -
İleri geri ve dönüş levyeleri, yolcunun...
Мы рекомендуем делать всё возможное для удержания нулевого угла. Конец связи.
Sana açıyı sıfırda tutmak için elinden geleni yapmanı öneririz.
- Наперегонки до угла!
- Köşeye kadar yarışalım!
Если из-за угла появляется мужчина, тебе повезло, если это женщина... нет.
Eğer köşeden dönen erkekse şanslısındır ama kadınsa şanssızsındır.
Лучше вали с нашего угла.
O yüzden gitsen iyi olur.
Лампой, которую мы переставили из угла.
Üstünde lamba olan küçük masa, köşeden taşıdığımız lamba.
- Выходи из угла!
- Köşeden çekil!
А может ограничим общее движение до обычного угла зреня?
- Tüm hareketi çıkartsak, sadece görüş hattı oranıyla sınırlasak nasıl olur?
Я увидела одного мужчину, он выбежал К парковке из-за угла Книжного хранилища.
O bir tek kişinin kitap deposunun köşesinden otoparka doğru... koştuğunu gördüm.
С какого угла посмотреть?
Neyin peşindesin?
Вы с ним познакомитесь, когда он выйдет из-за угла.
Onu şu sokağın köşesinde göreceksiniz. - Nerede?
На холме у северо-восточного угла автостоянки.
Kuzey doğu tarafındaki bir tepedeyiz.
У него нет ни одного прямого угла во всей этой чёртовой террасе!
Veranda da bir tek doğru açı yok!
Я отслеживала практически весь их полет. Мы можем рассчитать их точные координаты, исходя из угла снижения.
En son bilinen koordinatlarını takip ederek iniş açılarının yardımıyla yerlerini hesaplayabiliriz.
- Он поставил эту погоню во главу угла.
- Vali için bu insan avı öncelikli.
Нет, полоска идет снизу доверху, поэтому должна доходить до этого угла.
Hayır, şerit yukarı çıkıyor, ve bu köşeden çıkıyor.
А если она доходит до угла, то здесь должна быть краска.
Bu köşeden çıktıysa üzerinde mürekkep olmalıydı.
Насколько вы видите, с этого угла мне трудно увидеть, что там за окном, машина движется очень быстро.
Şey, gördüğünüz gibi, bulunduğum açıdan... biraz, ee... içeriye bakmak oldukça zor gözüküyor. Yani, bu bebek baya hızlı gidiyor.!
А как насчет угла пули?
Ya kurşunun açısı?
Если ты и был крутым, то во времена царя гороха. Сейчас ты способен только убивать людей из-за угла, не рискуя.
Tehlikeyi atlatınca peşimden koşmaya başladın.
Только до угла.
- Yok sadece köşeyi dönüp gelelim.
Просто до угла, хорошо?
Birisi beni takip ediyor. Köşeye kadar olsa yeterli.