Углом tradutor Turco
1,394 parallel translation
Кажется, пила, которую вы ищете — за углом. Рядом с фрезами. Спасибо.
Sanırım aradığınız testere köşede, freze tezgâhının yanında.
Он прямо за углом.
Hemen yan tarafta.
Эм, я живу за углом.
Yaşadığım yer buraya çok yakın.
Именно. Канцелярский магазин тут за углом.
Davetiye dükkanı hemen köşede.
А почему ты отклоняешься от Формана под углом 45 °?
Ayrıca niçin Foreman'dan uzaklaşacak şekilde yan duruyorsun?
Например, под каким углом ты вошла в своё крутое пике.
Bulunduğun girdabın derinliğini gösterir.
Став покупателем, а не продавцом, он на всё взглянет под новым углом.
Ve satıcıdan alıcıya geçince her şeyi yeni bir açıdan analiz edecektir.
Скажи мне, что ты за углом.
Çok yaklaştığını söyle.
Я из купальни, что за углом.
Köşedeki kaplıcadan geliyorum.
Выровнять, под прямым углом.
Düz. Dik açılı.
Выслушай его, пожалуйста, он здесь за углом. - О чём мне говорить с этим козлом?
- Zurab seninle konuşmak istiyor.
Я ведь уже месяц работаю на общественных работах и на многое стал смотреть под другим углом.
Neredeyse bir aydır toplum hizmeti cezasıyla uğraşıyorum. Bu iş, bana, olaylara farklı açılardan bakma yetisi kazandırdı.
Ну, вероятно, просто снято под таким углом.
Herhalde fotoğrafın çekildiği açıyla ilgili bir şeydir.
ѕапа, ты смотришь на вещи не под тем углом зрени €.
Baba, olaylara doğru açıdan bakmıyorsun. Hayat o kadar da kötü- -
Слушай, тут в кафе за углом работает одна девушка.
Şimdiye kadar gördüğüm en kötü oyuncu. Beni dinle.
Вы хотите чтобы я сидел под таким углом или смотрел прямо?
Bu açıda durmamımı yoksa doğruca bakmamımı istiyorsunuz?
Скорей всего, из какой-нибудь канавы за углом.
Muhtemelen buralardaki bir dereden gelmiştir.
Я ужас в маске, прячущийся за углом твоего дома
Evinin sokağındaki dehşeti aklına getir
Так а кто по утрам за углом смотреть будет?
O zaman köşeni sabah kim bakacak?
Мне углом заправлять надо.
Benim köşeye bakmam lazım.
" а углом пара мелких ниггеров.
Köşede iki tane genç var.
- " а углом?
- Köşede mi dedin?
Зачем тебе гостиница? Моя квартира буквально за углом.
Otelde kalmana gerek yok, hemen köşede bir evim var.
Группа захвата за углом.
SWAT kavşağın orada. Hayır! Hayır.
Дженни живёт здесь за углом.
Jenny köşeyi dönünce iniyor.
Здесь за углом.
Köşeyi dönünce.
Это за углом.
Şu köşenin orada.
" вас и ещЄ у 20 полицейских в засаде за углом.
Yirmi falan polis o köşede yatmış sizi bekliyor.
Мы уже почти пришли ко мне домой, это там, за углом.
Neredeyse geldik. Şurası, köşeyi dönünce.
Думаю, благодаря вашему роману вы научитесь смотреть на мир под другим углом.
Sanırım, bu ilişki dolayısıyla dünyaya farklı açılardan bakmayı öğrenebilirsiniz.
Вы заказали себе немного той китайской херни из китайской забегаловки за углом?
Kendinize köşedeki Çin lokantasından bir şeyler söylemiş olmalısınız.
Ты знаешь, ждешь за углом подсматриваешь
Köşelerde beklemeler, gözetlemeler.
И никто там за углом не прячется?
Tüyenleri bulamadınız mı?
Вот тут, прямо за углом, Харуко.
Gerçekten de köşeyi dönünce, Haruko.
Закон Снеллиуса утверждает, что угол падения соотносится с углом отражения, где V равно скорости волны через соответствующую среду и N равно...
Snell Yasası, geliş açısının kırılma açısıyla, orantılı olduğunu ifade eder V, ortama bağlı olarak dalga hızlarına eşittir ve N ise...
На подготовке нас учили, что если ударить пожилого человека по голове под определённым углом его череп легко разлетается в пыль.
Eğitimdeyken, eğer yaşlı birisinin kafasına doğru açıdan vurursan kafatasının un ufak olduğunu öğrenmiştim.
Скажи, под каким углом...
Bana açıyı söyle...
Как если бы девушка согласилась с вами гулять, но за углом поджидал ее парень с шариком, полным мочи.
Sanki bir kız seninle birlikte olacağını söylemiş de erkek arkadaşı aslında köşede, elinde sidik dolu bir balonla bekliyormuş gibiydi.
Прекрасно? Ты под каким углом смотрела?
Buna benim baktığımdan farklı bir açıdan bakıyor olmalısın.
Я не знаю. - Не за углом, как ты?
- Senin gibi köşe başında değil, değil mi?
Ладно, ты живешь за углом, ведь так?
Neyse köşede oturuyordun, değil mi?
амера под очень острым углом.
Kamera açısı çok yüksek.
Вы летите вниз по склону под углом 38 градусов. Его длина - 120 метров.
38 derece eğilimli 120 metre uzunluIundaki rampadan kayarak iniyorsun.
Вы когда-либо... смотрели на вещи под другим углом?
Seni düşündüm. Olayları başka açılardan değerlendirdiğin olur mu hiç?
Скребок тут прямо за углом.
Köşede bi çamurluk var
Космическое лето прямо за углом.
Uzay yazı tam köşemizde.
ѕросто тебе 23... ѕора уже обзавестись своим углом, как считаешь?
Ama, sorun şu bak. 23 yaşına geldin.. Kendine bir yer edinmelisin, değil mi?
Ты знаешь, если посмотреть под правильным углом,..
Biliyor musun?
" ал ожидани € пр € мо за углом.
Bekleme alanı hemen köşede.
Ей вьI можете писать под любьIм углом, при любой температуре, при нулевой гравитации.
Bu, herhangi bir açıda herhangi bir sıcaklık bile sıfır yerçekimi yazabilirsiniz.
- Здесь за углом есть замечательный паб.
- Köşede güzel bir bar var.