Угодно tradutor Turco
13,619 parallel translation
Это мог быть кто угодно.
Herkesi görmüş olabilir.
Можешь назвать это ухаживанием, романом, да как угодно.
Flört de diyebilirsin, sevgili de diyebilirsin, her şeyi diyebilirsin.
Заменить наркоту, алкоголь, порно или что угодно "высшей силой" — всё равно что поменять один костыль на другой.
Uyuşturucuyu ya da pornoyu ya da her neyse onu daha yüksek bir güçle değiştirmek koltuk değneği değiştirmektir.
Я могу спать где угодно.
Her yerde uyuyabilirim.
Люди купят что угодно.
Bu insanlar herşeyi alabilir.
Мы можем отнять её в когда угодно.
Seni istediğimizde öldürebiliriz.
- Что угодно, что сможем.
- Elimizden ne gelirse.
Если ты закончишь троеборье... то можешь просить у меня все что угодно.
Triatlonu bitirirsen dile benden ne dilersen.
На такой высоте и с таким видом она могла быть где угодно.
Bu yükseklikten bu görüntüyle herhangi bir yerde olabilirdi.
Но важно было то, что она была где угодно, но не там ".
Ama önemli olan, kızın buradan başka her yerde olduğuydu. "
Может случиться что угодно.
- Her şey olabilir.
Губернатор, можно спорить о политике сколько угодно, но одна вещь неоспорима.
Politikalar hakkında istediğiniz kadar tartışabiliriz Vali Bey ama tartışılamayacak bir şey var.
Будет ходить завтракать блинчиками, на стадионы, деловые клубы, да куда угодно.
Kahvaltılara, beyzbol maçlarına, dernek toplantılarına katılacak.
С чего бы Лаури признаваться в чьем угодно убийстве, но только не Дэнни, а?
Lowry neden Danny hariç herkesi öldürdüğünü itiraf etsin?
Обязательно нужно было добираться до бара, чтобы спросить вопрос, который ты могла задать где угодно?
Bunun için miydi bunların hepsi? Heryerde sorabilirdin bunu bana.
Мы зовем его "голос". Я думала, это кто-то из моего класса, но это может быть... может быть кто угодно оттуда.
"ses" diyoruz biz... sanırım sınıfımızdan biri, ama oradaki herhangi biri olabilir.
Что-угодно.
Ne istersen.
Надо было сказать маме, тебе, федералам, кому угодно.
Anneme, federallere, herhangi birine söyleyebilirdim.
Я клянусь, я клянусь чем угодно, что они не навредят сенатору.
Her şeyin üstüne yemin ederim ki... senatore zararı yok.
И она сделает что угодно, если решит, что это шанс увидеться с нами.
Eğer bizi yeniden... görmek istiyorsa yapacaktır.
Шелби сможет следить за кем угодно.
Shelby herkesi gözetleyebilir.
Руководить командой по спасению заложников где угодно.
Rehine kurtarma ekibine ulaşır.
Можешь сколько угодно предоставлять ей оправданий, у меня нет такой роскоши.
İstediğin kadar ona iyi niyet besleyebilirsin. Benim öyle bir lüksüm yok.
Я сделаю что угодно.
Ne istersen yaparım.
Когда ты приползешь обратно, дверь будет на замке. Можешь долбиться в нее сколько угодно. Я тебя не впущу.
Sarhoş geldiğinde kapı kilitli olacak, ne kadar bağırsan da içeri giremeyeceksin.
Конечно, вы вольны поступать со своей жизнью как угодно.
Sizin hayatınız tabii, nasıl isterseniz öyle yapın.
Можешь спрашивать сколько угодно, зря будешь терять время, но я всё равно тебе не скажу.
İstediğin kadar sorup vaktini harcayabilirsin, ama bunu cevaplamayacağım. O halde hile yapıyorsun ve ben hile yapanları sevmem.
Хотя он может быть где угодно.
Ama herhangi bir yerde olabilir.
Все что угодно, чтобы отложить подготовку к зачетам.
Sınavlara çalışmak yerine herşeyi yaparım.
Да что угодно, лишь бы избежать викторины о том насколько огромное пузико у Керолайн. да.
Caroline'ın karnının büyüklüğünü tahmin etme oyunundan kaçmak için herşeyi yaparım.
Он мог рассказать кому-угодно, или она могла.
Adam da, kadın da birilerine anlatabilir.
Чтобы держать ее подальше от рук Валентина, они сделают все что угодно.
Valentine'dan uzak tutmak için her şeyi yaparlar.
Эм, если ты уберешь это, я сделаю для тебя все что угодно.
Bu işi halledersen, senin için her şeyi yaparım.
Я могу приходить и уходить когда угодно.
İstediğim zaman çıkıp gezebilirim.
Научишься и сможешь отправиться куда угодно, в любое время.
Yaparsan istediğin zaman istediğin her yere girebilirsin.
Что угодно.
Ne olursa.
- Не знаю. Куда угодно.
- Bilmiyorum, her yer olabilir.
Что угодно.
Senin seçimin.
И я сделаю что угодно, чтобы поднять вам настроение.
Ruhun için feda etmeyeceğim hiçbir şey yoktur.
Проси о чем угодно, я не дрогну, но только не об этом.
Benden her şeyi iste yaparım ama benden bunu isteme.
А потом могут проверять на НЗТ сколько угодно.
Sonrasında istedikleri kadar NZT için test etsinler.
Где угодно.
İstediğin her yerde.
– Спать можно, где угодно.
- İstediğin yerde uyu.
Тогда пусть тестируют сколько угодно.
Ben gerçeğiyle değiştiririm sonra da istedikleri kadar NZT için test etsinler.
Ты хоть представляешь, насколько это безответственно, использовать этот наркотик когда угодно и как угодно?
Bu hapı istediğin zaman, istediğin kadar kullanmanın ne kadar saçma olduğunun farkında mısın?
В данном случае, зацепкой может стать что угодно, да?
Şu noktada da her şey ipucu olabilir, değil mi?
Всё то время, что он провёл вдали от нас, пока он был в России, могло случиться что угодно.
Gözetim altında olmadan geçirdiği onca zaman Rusya'dayken her şey olmuş olabilir.
Энни, они сказали, что можно подержать его сколько угодно...
Annie, istediğiniz kadar zamanınız var dediler...
Могло случиться когда угодно.
Her zaman olmuş olabilir.
Что угодно?
- Başka?
Я сделаю что угодно.
Bir şeyler yaparım, her şeyi, dilenirim, borç alırım, çalarım.