Угол tradutor Turco
2,351 parallel translation
Пол, ты загоняешь меня в угол. У меня уже есть обязанности.
- Beni zor duruma sokuyorsun, Paul.
И чем дальше загоняешь его в угол, тем больнее становятся порезы, когда он пробивает себе путь наружу.
Siz onu köşeye sıkıştırsanız da onun kurtulmak için yapacağı hareket size çok daha fazla acı verecektir.
От этого ты чувствовала себя загнанной в угол?
Kapana kısılmış mı hissediyordunuz?
У нас Грей, зажатый в угол.
Gray'i köşeye kıstırdık.
Мы преследуем одну цель - загнать председателя Чэ в угол и получить желаемое.
Amacımız aynı. Başkan Chae'yi mahvedip istediğimiz şeyi almak.
Угол наклона лезвия говорит о том, что на него напали непосредственно спереди,
Bıçağın açısı doğrudan ön tarafından saldırıya uğradığını gösteriyor.
Использованная обойма той же модели, а угол Пакоймы и Третьей всего в десяти кварталах от нашего места преступления.
Boş fişek kovanı bizimkiyle aynı ve Pacoima ve Third bizim cinayet mahallinden yalnızca 3 blok ötede.
Не надо стрелять, разве что тебя совсем в угол загнали.
Köşeye sıkışmadıkça eliniz silaha gitmesin.
Я повернул за угол и увидел, что мои друзья смотрят на меня.
Köşeyi döndüğümde arkadaşlarımın bana baktığını gördüm.
Но теперь она загнала меня в угол.
Ama beni köşeye sıkıştırdı.
Харви, ее загнали в угол.
Harvey, beni köşeye sıkıştırdı.
Нас загнали в угол, и он знал, что правда в суде не прокатит, так что придумал всю историю.
- Evet. Onu köşeye sıkıştırdık ve o da gerçeğin mahkemede işe yaramayacağını biliyordu ve bir hikaye uydurdu.
Да, нам нужна скорая на угол Парковой и Западной.
Evet. Park ve Western caddeleri arasındaki yola bir Ambulans göndermeniz gerekiyor.
Угол Восьмой улицы и Авеню Ди.
Sekizinci sokak ve Avenue D.
Из страны? За угол? Понятия не имею.
Köşedeki sokağa da olabilir, ülkenin öbür ucuna da olabilir.
Угол 7й авеню и 10й Бруклина.
Evet, öyle. Brooklyn'de 7 ile 10. Cadde'nin birleştiği köşe.
- Загнать ее в угол.
- Onu ezer geçerdi.
Почему ты не загнал ее в угол?
Ezip geçmeye ne oldu?
Угол Бальбоа и Фанстон.
Balboa ve Funston'un köşesi.
Зажмёте его в угол, он сбежит.
- Köşeye sıkıştırdıkça o da kaçmaya devam edecektir.
Дорогой, Крамер загнал тебя в угол.
Tatlım, Kramer seni köşeye sıkıştırdı.
- Юго-восточный угол.
- Güneydoğu köşesinden.
Я хочу видеть Арию с ним не больше твоего, но если ты загонишь его в угол, ничем хорошим это не кончится.
Aria'nın onunla olmasını senin kadar ben de istemiyorum. Ama onu köşeye sıkıştırırsan kimse mutlu olmayacak.
Угол Дермотт и Вестфол. Угол Дермотт и Вестфолл.
Dermott ve Westfall'ın kesiştiği yerde.
Рассчитываю угол, высоту и направление по спутнику.
Açısını, irtifasını ve üçgenleşmesini yolluyorum.
Вы загоняете меня в угол.
Beni gerçekten zorluyorsunuz.
Нас загнали в угол.
Hepimizin başı belada.
- Тогда мы загнали его в угол.
- O zaman köşeye sıkıştırdık katili.
Загнать убийцу в угол в тёмном подвале?
Bir katili karanlık bir bodrumda köşeye sıkıştırmak.
Дополнительный вес стальных укреплений безопасной комнаты может заставить пол слегка наклониться, создавая угол где-то между одним и пятью градусами.
Güvenli odanın çelik zırhının ağırlığı zeminde az bir meyle neden olur bir ila beş derece arası bir eğim oluşturur.
Угол Вест-Ривер и 40-й.
Batı Nehri ve 40'ın orası.
Медведи быстро выходят из ворот и быстро зажали Хорьков в угол.
Gagalı Ayılar üstünlüğü ele geçirip hemen kardeşlere saldırmaya başladı.
Они загнали меня в угол.
Beni köşeye sıkıştırdılar.
Мы выследили его и загнали в угол.
Takip ettik, köşeye sıkıştırdık.
Так зачем тебе залезать на забор с колючей проволокой, когда можно завернуть за угол и свалить на метро?
Öyleyse neden bariyerleri aşıp tren geçerken burdan kurtulmamış? Korku.
Нужно осмотреть каждый угол внутри и снаружи банка.
Aynı zamanda bankanın çevresinde, içinde ve dışında her köşeyi incelemenizi istiyorum.
Угол 27-й улицы и Челси, около балетной студии.
27. sokak ve Chelsea'de, bale stüdyosuna yakın.
Ви энд Пи, парковка, угол 17-ой и 34-ой.
VP Hizmetçilik. 17 Doğu, 34. Sokak.
И... и тут мы поворачиваем за угол, и я как закричу, и я проглотил жука.
Köşeden dönerken çığlık atıyordum ve bir böcek yuttum.
Угол Ала Моана и Аткинсон.
Ala Moana ve Atkinson köşesinde.
Я только заеду за угол.
Köşe başına park edeceğim.
Его загнали в угол.
Köşeye sıkıştı.
Сначала возьмите дальний угол, и потяните его на себя, чтобы пеленка стала похожа на бриллиант, вот так.
Örtünün bir köşesini kendinize doğru çevireceksiniz. Elmas şekli gibi. Daha sonra üst kısmı katlayacaksınız.
Нижний правый угол, где они показывают отрывок из домашнего видео с маленькой Кэйли на нем.
Sağ alt köşede küçük Caylee'den bir parça çaldıkları şey bir ev videosu.
Дальний угол. Туда в дальний угол.
- Oradaki uzak köşeye gidin.
- Дальний угол.
Uzak köşedeyim.
Я имею в виду, что, вот он, сидит там, загнанный в угол, а я тычу в него ватными палочками.
Yani oradayken köşeye sıkışmış gibiydi, ben de elimde sopayla üstüne gittim.
— Все в угол! Живо!
- Herkes köşeye!
Дать кратковременный курсовой угол!
Doğrudan kıç yönünde torpido fırlatma sesi duyuldu.
Просто надо найти подходящий угол.
Doğru açıyı arıyorum.
Иди за угол.
O köşeye doğru.