English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / Удается

Удается tradutor Turco

1,239 parallel translation
И когда это не удается, мы должны признать, что несовершенны.
Ama bunu başaramazsak, kusurlarımızı kabul etmemiz gerekir.
И немногим удается.
Zor bir şey bu. Pek az kişi başarıyor.
- Расскажите, как вам это удается?
Söylesenize, bunu nasıl başarıyorsunuz?
Если им удается найти такое занятие.
Tabii yaşamlarında bir şey yapabilmişlerse.
Ты знал, что большинству агентов за всю карьеру не удается увидеть никого из " "десятки авторитетов" "?
Çoğu ajan kariyerleri boyunca en çok aranan 10 suçludan birini bile görmez.
В адамантиуме есть одна хитрость. Если удается обработать его жидкую форму, надо содержать его в этом состоянии.
Adamantium'un zorluğu... eğer onu işlerken sıvı halde kullandınsa... hep o şekilde tutmalısın.
Но мне ни как не удается. Не знаю почему.
Sana bunu söylemek istiyordum ve bir nedenden dolayı söylemekte zorlanıyordum.
Да, ему хорошо это удается.
Evet, işinde de oldukça iyidir.
- Как вам это удается?
- Bunu nasıl yapıyorsun?
Ну, говорят, что машин, которым удается удержаться в воздухе до конца гонки, бывает около десятка.
Sadece bir avuç pilotun yarışı bitirebildiğini söylüyorlar.
Как тебе удается быть таким бесчувственным? { \ cHCBD3FE } Я просто ничего не понимаю. !
İnanmıyorum... tüm zaman böyle normal davrandığına!
Знаешь, Рори, у меня чудесные ощущения. Мне кажется, сейчас мне все удается.
Bu sefer her şeyin istediğim gibi gittiğini hissediyorum.
Удивительно, как тебе удается скрывать ошейник с шипами на шее. Что это, просто маска?
Boynunun yanındaki cıvataları nasıl saklıyorsun acaba?
Спать, надеюсь. Здесь мне это редко удается.
Bu benim odamda çok nadir görülen bir şey.
Некоторым удается быстро уехать.
Bazıları kolayca ayrılıyor.
Я все гадаю и не могу понять, как тебе это удается, Рико.
Ne kadar düşünsem de, bunu nasıl becerdiğini anlamıyorum.
Но пока им не удается выполнить это обещание.
Şu ana kadar bunu başaramadılar. Soyları da tükenmek üzere.
- А тебе как удается обходиться без палки и поводыря?
Sen bastonsuz ya da köpeksiz nasıl rahat dolaşıyorsun?
Как этому псу удается быть у всех на устах и при этом отсутствовать?
Burada bile olmayan bir köpek bu kadar sorun çıkartabilir?
Может, мне и удается патрулировать этот отрезок
Nöbette olduğumda haftada bir ya da iki kez gelip ancak bir göz atabiliyorum. Yolun bu tarafına pek sık gelemiyorum.
Руками, пальцами, губами и бедрами — Удается поднять член, доставляющий ей удовольствие.
Ellerini, parmaklarını, ağzını ve kalçalarını kullanıyor olabilir ama önce hoşuna giden yerleri de kaldırabilir.
И всё же, несмотря на всех... злодеев, и монстров, и злые силы, которые пытаются их уничтожить, им как-то удаётся выжить.
Onları yok etmek isteyen tüm düşmanlara, yaratıklara ve kötü güçlere rağmen, her seferinde hayatta kalırlar.
А Нейту удаётся попкорн в микроволновке.
- Nate mikrodalgada patlamış mısır yapıyor.
Каким образом тебе спящей с кем попало не поддерживающей связи, ни с родственниками, ни с друзьями ненавидящей свою работу и с расторгнутой помолвкой удаётся контролировать свою жизнь?
Kendine hakim olamayarak yabancılarla yatmak... arkadaşlarınla ya da ailenle yakın ilişkin olmaması... nefret ettiğin bir iş ve biten bir ilişki... bütün bunlarla nasıl baş ediyorsun?
Я имею в виду, что иногда вам удаётся видеть вещи в... в более простом свете.
Demek istediğim bazen, sorunları en basit haliyle görebiliyorsunuz.
И я не в силах постичь, как вам удаётся творить то, что вы творите.
Yaptığın o şeyleri nasıl yaptığın hakkında hiçbir fikrim yok.
Когда кому-то удаётся покорить трудную вершину преступного мира и стать королевой Токийской мафии это вряд ли хочется держать в тайне.
Ama eğer biri Tokyo yeraltı dünyasının kraliçesi olmak gibi zor bir işi başarabiliyorsa bunu bir sır olarak saklamaz, öyle değil mi?
- Обычно эта уловка мне удается.
- Bir şey daha...
Ну, понимаете, дебет с кредитом свести не всегда удаётся...
Şey, muhasebeyle ilgili bazı meseleler henüz çözümlenmedi.
Как тебе удается оставаться в живых?
Nasıl oldu da hayatta kalabildin?
Им редко удаётся поучаствовать в охране порядка.
Bunlar çok eğitimli ama çok az müdahalede bulunan birlikler.
Не знаю, как, но тебе это удаётся.
Nasıl olacak bilmiyorum ama yapacaksın.
" Похоже, сегодняшний день мне тоже не удаётся прожить беззаботно.
Beklendiği gibi bugün de kimseyle geçinemiyorum.
Как только тебе удаётся? Зачем тебе деньги? На развод?
- Tüm hayatım boyunca sadece benim dış görünüşümle övündün.
- Как это тебе удаётся?
- Peki bu nasıl gidiyor?
Потому что, если Джоуи поставит перед собой цель в большинстве случаев ему удаётся с ней переспать.
Biliyorsun Joey bir şeye kafasını takarsa, bu cok sık olmasa da onunla sevisecektir.
Нам с женой не всегда удаётся держать себя в рамках.
Karım ve ben bazen haddimizi aşarız.
Не понимаю, как тебе это удаётся.
Nasıl yapıyorsun, bilmiyorum.
Не понимаю, как тебе это удаётся.
Bunu nasıl yapıyorsun bilmiyorum.
Не всегда удаётся получить в подарок домик мечты, но можно найти близкое.
Her zaman rüya evine ulaşamazsın ama yaklaşabilirsin.
- Противные дети, вам всё удаётся.
- Sıktınız ama. Her şeyde de iyisiniz.
- Нам не удаётся развлекаться.
- Eğlenme şansımız hiç olmuyor.
При этом им вполне удаётся жить, а ты всего-то не помнишь своего имени.
Eğer bu şekilde yaşayabiliyorlarsa, adını anımsamamak seni kaygılandırmasın.
Слушай, а как тебе удается обходиться без палки и поводыря?
Peki.
- Ясно. Слушай, а как тебе удается обходиться без палки и поводыря? - Ясно.
Hey, ah, sorduğum için affedersin ama bir bastonun ya da köpeğin olmadan nasıl bu kadar rahat dolaşıyorsun?
Если мне не удаётся уснуть, я закрываю глаза и думаю обо всех знакомых по имени Джон.
Eğer uyku tutmazsa gözlerimi kaparım. ... ve bildiğim bütün John'ları düşünürüm.
Пока нам удаётся их сдерживать.
Şu an onları güçbela, durmaya zorladık.
Как тебе это удаётся?
Bunu nasıl yapıyorsun?
Его редко удаётся использовать в речи.
Ama öyle nadiren bir cümle içinde kullanma şansım oldu ki.
Как тебе это удаётся?
Bunu nasıl başarıyorsun?
- Мне не удаётся достать, Доктор.
- Ulaşamıyorum, Doktor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]