Удаленно tradutor Turco
212 parallel translation
Готовы запустить зонд удаленной связи с всеми записями корабля, включая нашу сложившуюся ситуацию, сэр.
Robot gemiyi Enterprise'ın kayıtlarıyla birlikte yola çıkmaya hazırlayın.
Тогда полёт до Альфы Центавра, удаленной на 4,5 световых года, займёт 45 лет - меньше продолжительности жизни человека.
Böylece 4.5 ışık yılı uzaklıktaki Alpha Centauri'ye bir insan ömrünün yarısında, 45 yılda varabileceğiz.
Разве мне не нужно оставаться здесь для установления удаленной связи?
Burada kalıp uzaktan bağlantıyı ayarlasam?
Я думала, это было энергетическое колебание, но журнал свидетельствует о наличии удаленной команды на телепортацию.
Önce bir tür güç dalgalanması sanmıştım, ama bellek çekirdeğini kontrol ettiğimde girdi izleri uzaktan ışınlanma komutu olduğunu ortaya çıkardı.
Беспроводных, с возможностью удаленной записи.
Kablosuz, uzaktan kayıt sistemi.
Мы полагаем, что управление силовым полем производиться удаленно.
Bir sinyalin güç alanını indirdiğine inanıyoruz.
Похоже, кто-то удаленно взломал компьютер.
Sanki biri bilgisayara korsan giriş yapmış gibi.
- Удаленно.
Uzaktan kumanda.
Я наблюдаю за парнем удаленно. Это как?
Hastayı uzaktan izliyorum.
Псы-мошенники использовали наши деньги чтобы построить флот из удаленно-управляемых цельно-золотых Звезд Смерти.
O kuduz dolandırıcılar bizim paramızı kullanarak uzaktan kumandalı altın Ölüm Yıldızı filosu kurdu.
вам стоит держать себя в руках потому, что эта операция гораздо серьезней чем замена клапана и вероятно у него ещё в горле трубка, которая помогает ему дышать и половина живота... и части и части удаленной опухоли поэтому вы можете испугаться
Kendinizi hazırlamalısınız, çünkü bir kapakçık değişiminden daha kapsamlı bir ameliyat olmuş. Muhtemelen hâlâ boğazında nefes alması için bir tüp var, ve midesinin yarısıyla, yemek borusunun bir bölümü alınmış, yani büyük bir yara vardır.
Удаленно...
Biraz.
Удаленно.
Uzaktan.
Я знаю только одного человека, который мог бы произвести стирание удаленно.
Bu uzaktan silme olayını başarabilecek bir kişiyi tanıyorum.
Когда я буду удаленно отпирать камеры, свет будет погасать.
Ben buradan tek tek bölmeleri açtıkça ışıkları sönecektir.
Если она заминировала других членов команды, а ты её прижмешь, она может удаленно убить их всех.
Eğer diğer takımın üyeleri de böyleyse ve sen onu zorlarsan uzaktan hepsini öldürebilir.
Введение образа теперь производится удаленно. Тела похищают направо и налево.
Tech kablosuz çalışıyor ; insanlar sağda solda bedenleri çalıyor hâlâ.
Не, я-я пытался подключиться удаленно, мне не удалось.
Ben uzaktan erişmeye çalıştım, fakat başaramadım.
Я попробую взломать ее компьютер опять, удаленно.
Ben Shannon'ın bilgisayarını uzaktan tekrar hacklemeye çalışacağım.
Загружаешь нужную программу и у тебя передвижной жучок, который можно удаленно активировать.
doğru programı yüklerseniz, istediğiniz zaman açabileceğiniz bir dinleyiciniz olur.
Мы обнаружили удаленно активированную передачу данных Как раз перед тем как загорелся комплекс.
Tam tesis yanmaya başlamadan önce uzaktan etkinleştirilen bir veri patlaması belirledik.
Я отключила её, чтобы кандорианцы её не обнаружили, но с её компьютеров я смогу взломать большой красный фонарик Зода. и запустить в их систему вирус, который удаленно отключит башни.
Kandorialılar bulmasın diye gözetleme kulesinin gücünü kapatmıştım ama oradaki bilgisayarları kullanarak Zod'un büyük kırmızı ışığına virüs yollayıp uzaktan kapatabiliriz.
Ничего не подходит под схему удаленной атаки.
Hiçbirisi uzaktan bir saldırının düzenine uymuyor.
Я не могла знать о Макри, или того, что кто-то выяснит как удаленно контролировать Берту.
Makri'yi bilemezdim ya da birisinin Bertha'yı uzaktan nasıl kontrol edeceğini bulacağını.
И сейчас с этим Форсайтом, который может удаленно контролировать ее, что ты скажешь, если ситуация изменится?
- Ne zamana kadar? Ve şimdi de onu uzaktan kontrol eden Forsythe denen kişi var. Eğer durum kötüleşirse ne diyeceksin?
Аппаратом Сайерса можно было удаленно управлять, или взорвать.
Ne kadar ediyor bu? Sayers'ın sırtındaki roket uzaktan çalıştırılabilir ya da patlatılabilirdi.
О, нет, он собирается работать удаленно.
Hayır, ofisine telefondan bağlanacak.
Фаулер мог обойти их и получить доступ. Или он изменяет данные удаленно.
Fowler onları hükümsüz kılıp, erişimlerini alabilir veya uzaktan verileri değiştirebilir.
Удаленно подключиться невозможно.
Bilgilere dışarıdan ulaşamazsın.
Я фрилансер : удаленно пишу программы и делаю игры
Serbest yazılım işleri ve oyun yapıyorum.
Мы на космическом корабле неизвестно где. Как по мне, здесь все удаленно.
Bir uzay gemisinde ıssız bir yerdeyiz, her yer buradan uzak.
Один его конец может быть здесь, вблизи Земли. а другой далеко-далеко, рядом с какой-то удаленной планетой.
Bir ucu burada Dünya'nın yanında diğer ucu ise çok çok uzaklarda ücra bir gezegenin yanında olabilir.
Ты можешь удаленной зайти в систему Хранилища с ноутбука? Я как-то его взломала из Швейцарии.
Dizüstü bilgisayarınla Depo'ya uzaktan erişim sağlayabilir misin?
Я сделаю это удаленно.
Uzaktan patlatırım.
Он сканирует наклеенные штрих-коды и сравнивает их с удаленной базой данных.
Barkod etiketini okuyor ve uzaktaki veri tabanıyla karşılaştırıyor.
Это устройство удаленно посылающее электрические импульсы, мы прикрепим его к Маро на случай если ему вдруг потребуется немного мотивации.
Maro'ya taktığımız elektrik cihazının kumandası. Biraz motivasyona ihtiyacı olursa diye.
Да, Гарсия, из оставшихся подозреваемых, есть сради них такие, у кого технического образования достаточно для того, чтобы знать, как удаленно открыть дверь гаража.
Garcia, bir de kalan şüphelilerin garaj kumandası modifiye edecek kadar teknik geçmişi var mı bak.
Открыть удаленно?
Kumanda modifiye etmek mi?
Удаленно шлёт команду на приёмник.
Kumandadan alıcıya sinyal gönderiyor.
Да, думаю я смогу удаленно включить сигнализацию броневика.
Evet sanırım alarm sistemini uzaktan çalıştırabilirim.
Знаешь, в наши дни эти обновления можно делать удаленно.
Artık böyle şeyleri uzaktan erişimle hallediyorlar.
Если они верны, ты сможешь удаленно войти в основной центр.
Haklıysa uzaktan erişim sağlayabileceksin.
Эта программа подслушивания удаленно установлена через Интернет.
İnternet üzerinden yüklenmiş bir dinleme programı.
Роберт, Эйлин, и София живут в удаленной деревне на юге Франции.
Robert, Aline ve Sophie şu an Güney Fransa'da ücra bir köyde yaşıyorlar.
Я могу управлять компьютерами удалённо, без проводов.
Bilgisayarlarla tamamen kablosuz bağlantı kurabilirim.
Червь содержит код, средства, через которые Разум может захватить и управлять моими системами удалённо.
Solucan yalnızca kodlardan oluşuyor, karşıdaki zeka sistemlerime bu şekilde girip uzaktan kontrol edebiliyor.
Мы всё ещё удалённо подключены?
Uzaktan bağlantımız var, değil mi?
Телефон работает удалённо.
Telefon uzaktan yönlendirmeymiş.
Скрывающийся от джедаев, Зиро находится в лапах глав пяти семей Хаттов на удалённой планете Нал Хатта.
Ziro şu an, Jedi'lar tarafından pek bilinmeyen uzak Nal Hutta gezegeninde, beş Hutt ailesinin pençesinde.
Ни одна из террористических групп, за которыми мы следим, не способна удалённо управлять чем-либо подобным.
İzlediğimiz terörist gruplarından hiçbiri böyle bir şeyi yapabilecek kapasitede değil.
Мы изучили её компьютер и нашли пиратскую программу, которая удалённо может удалять данные, и... даже целые сайты.
Bilgisayarına baktık ve uzaktan veri silen hatta komple bir siteyi bile silebilen yasadışı bir program bulduk.