Удалить tradutor Turco
1,277 parallel translation
Вы должны удалить этих людей отсюда сейчас!
İnsanları buradan hemen çıkarmalısınız!
[Удалить 1 черновое сообщение? ]
[Mesaj silindi.]
Осталось удалить клапан, определить инфекцию и уничтожить её.
Yapmamız gereken şey kapakçığı çıkarıp, enfeksiyonu tanımlamak nişan almak ve yok etmek.
Удалить клапан?
Kapakçığı çıkarmak mı?
Я могу остановить кровь, я могу удалить закупорку.
Kanamayı durdurabilir, pıhtıyı alabilirim.
Его надо удалить.
Atılması lazım.
Это из-за них в травмпунктах есть инструменты, позволяющие удалить из заднего прохода бутылку лампочку хомяка
Bu insanlar yüzünden acil servislerde şampanya şişesini, floresan ampulünü, hamsterı çıkarmak için özel araçlar var.
Дай я сниму немного кожи, может быть, я смогу тогда удалить этот череп.
İzin ver de kafanı biraz soyup kafatasını çıkarabiliyor muyum görelim.
Удалить сообщение
MESAJ SİLİNİYOR
УДАЛИТЬ!
bu odanın kaybolup Trenton'a dönen trende olmayacağımı?
УДАЛИТЬ УДАЛИТЬ УДАЛИТЬ
simurgbilgi * ben ne yapacağım * sen * uzaktayken * ve ben hüzünlüyken?
УДАЛИТЬ УДАЛИТЬ УДАЛИТЬ
* ben ne yapacağım * seni kimin * öptüğünü * merak ederken?
УДАЛИТЬ
* ben ne yapacağım?
УДАЛИТЬ УДАЛИТЬ УДАЛИТЬ
* ben ne yapacağım * sorunlarımı * anlatacağım tek * bir * fotoğrafla?
УДАЛИТЬ УДАЛИТЬ
* yalnızken * senin hayallerinle * *
"Тальк, термометр, собака или кошка, удалить из дома людей"
Pudra, termometre, bir kedi veya köpek, boş bir ev.
Боюсь, их придется удалить.
Korkarım onları çıkarttırmak zorunda kalacaksın.
Грудь я собираюсь удалить через пару недель.
Bir kaç hafta içinde memelerimi çıkarttıracağım.
Я пытаюсь помочь Майе удалить ее способность.
Maya'ya yeteneğini ondan almak için yardım etmeyi deniyordum.
Да, да, но теперь не остаётся другого выхода, кроме как удалить её.
Biliyorum ancak tümörü derhal kesip atmaktan başka bir seçenek yok.
Майклу понадобится операция, чтобы удалить опухоль из его височной доли
Michael'in temporal lobundaki tümörün derhal alınması gerekiyor.
Почему все так беспокоятся защищая информацию о прошлом, если эту информацию можно просто удалить и ее никто не найдет?
Şirket, istediği anda silebileceği halde, geçmişle ilgili bilgileri korumak için neden bu kadar zahmete katlansın?
а потом немного взрывчатки и % удалить перемычку в тоннеле.
Sonra da, uzaktan kumandalı patlayıcılarla kayayı kırarız.
Сможете удалить его?
Bunu oradan çıkartabilir misin?
Думаете, Джонс расскажет нам, как можно его удалить?
Jones nasıl çıkarılacağını biliyor mudur? Olabilir.
Тебе нужно удалить жёлчный пузырь, мне - принять душ, Пенни - одеться.
Senin alman gereken bir sidik kesesi var ve ben de duşa girmeliyim ve Penny de giysilerini giymeli...
Можем удалить другой глаз, но поскольку это не он её убивает, я посчитал, что моё решение будет не таким безумным.
Diğer gözünü çıkarabilirdik ama onu öldüren o olmadığına göre bunun daha az çılgınlık olacağını düşündüm.
Мне очень жаль, но нам придётся удалить Ваш глаз.
Üzgünüm, gözünüzü çıkartmalıyız.
Правильно, надо удалить все!
Elbette sileceksin.
я собираюсь это удалить.
Ay, silecektim zaten.
Был только один единственный способ достичь этого - удалить желоба.
Ama bunu yapmanın tek yolu vardı : Veri kanallarını silmek.
Хорошо, мне нужно удалить их с компьютера.
Onları bilgisayarımdan atmam lazım.
Ты даже не можеш, нормально их удалить.
Bunu yapsan bile onu tamamen atamayacaksın.
УДАЛИТЬ ВСЕ СНИМКИ? ДА
Bütün resimleri sil.
Может быть, вы здесь немного полежите? Я скоро вернусь и принесу инструменты, чтобы удалить это уплотнение на коже.
Çıkıntıları almak için birkaç malzemeyle birlikte burada olurum.
И нужна операция, чтобы удалить плаценту, и что...
Ne diyorlardi ona, plasentayi çikarmak için onu ameliyata aldilar ve kanamasi hâlâ devam ediyor.
Так что теперь, вместо зачеркивания имени, тебе представляется возможность - удалить урода.
Bir ismin üzerini çizmek yerine adiyi silmeye başlıyorsunuz.
Вы знаете как удалить кого-нибудь.
Birini nasıl sileceğinizi bilirsiniz.
Поэтому это надо удалить и сшить, как доказательство девственности и добродетели.
Bu yüzden alınmalı. Ayrıca bekaret ve fazilet kanıtı olarak dikilmeli.
Эм, мама запланировала удалить её... это, когда я была совсем маленьким ребёнком, но к тому времени она была Мойрой.
Annem ben yürümeye başlar başlamaz onu aldırmayı planlıyordu ama o zamanlar o hâlâ Moira'ydı.
Она хочет удалить родинки.
- Et benlerini aldırmak istiyor.
Мы можем... удалить опухоль, убрать все... ткани, окружающие ее, так что..
Biz tümörü ortadan kaldırıp, etrafını saran bütün dokudan kurtulabiliriz.
Не говорите мне, что вы пришли, чтобы удалить соски.
Senin de göğüs uçlarını aldırmak için geldiğini söyleme.
А на случай, если кто-то дотошный решит приглядеться повнимательней, соляная кислота и напильник - отличный способ удалить родные номера агрегатов.
Ve birisinin yakından incelemek istemesi durumunda, biraz klorik asit ve eğe eskisini okunmaz hale getirmeye yetecektir.
Черт, не могу удалить.
Kahretsin, kaçamam.
Ты понимаешь, почему тебе нужно, удалить наколки, хорошо?
Dövmelerini neden sildirmen gerektiğini anladın, değil mi?
Еще так и не доказано, что это возможно. ... это удалить их собственную.
Daha olabilirliğini kanıtlayamadığımız gerçek kişiliklerini yok etmektir.
Тофер сделал все, что мог, чтобы удалить воспоминания.
Topher, yaşadığı şeyleri silmek için elinden geleni yaptı.
И удалить опухоль. Ты понимаешь?
Anladın mı?
Везём его в операционную, чтобы удалить тромб.
Soluk borusuna bir simit sıkışsaydı, ekoda görürdüm.
Нужно удалить глаз.
- Gözü çıkarmalıyız.