Удастся tradutor Turco
2,929 parallel translation
Возможно, ему удастся вернуть наше расположение.
Belki kulübü girişini geri kazanabilir.
Тебе не удастся уломать меня оставить тебя завхозом, чтобы ты понемножку отобрал у меня всё, чем я дорожу.
Sırf beni oyuna getirip sevdiğim şeyleri elimden yavaş yavaş alabilmek için depo müdürü olmana izin vermeyeceğim.
Уже не удастся повидать меня в моей лучшей форме.
Beni ilkimde görmen lazımdı.
Найдите Старшего Инспектора Холланда, посмотрим, что ему удастся вспомнить.
DCI Holland'ı bulup, neler hatırladığına bir bakalım.
Если мне удастся остаться с Барнсом с глазу на глаз, так, чтобы я смог напомнить ему про Джеймса, может быть, я смогу его прижать.
Eğer Barnes'ın önünde kendimi uygun pozisyona getirebilirsem ve James'in endişesini yaratırsam belki de ayağına çelmeyi takabilirim.
Надеюсь, что ему все-таки удастся уснуть.
Umuyorum ki, bir noktada uyuyacaktır.
Если они придут к соглашению, отцу не удастся заморить мятежников голодом.
Bir araya gelmeleri, babami isyancilari teslim olmaya zorlamaktan alikoyar.
Не знаю, удастся ли.
Yürüyüp yüremeyeceğini bilmiyorum.
Не знаю, удастся ли.
Yürüyüp yürümeyeceğini bilmiyorum.
Но только так нам удастся продохнуть, и я лучше переступлю черту, которую установил для себя, чем соглашусь на их условия. Ладно.
Ama bize yer açması için bulabildiğim tek yol bu ve onların sınırını aşmaktansa kendi sınırımı aşmayı yeğlerim.
Узнай, что с ним случилось, вдруг удастся найти кого-то, к кому я могу обратиться за помощью.
Ona ne olduğunu araştırmanı, konuşabileceğim ve yardım edecek birini bulabilecek misin diye bakmanı istiyorum.
Надеюсь, тебе удастся это сделать до ужина.
Umarım akşam yemeğine kadar hepsini söndürmüş olursun.
Если нам удастся подсунуть Доннелли имя и военное прикрытие для хотя бы одного, возможно, Джона освободят.
Donnelly'e bir tanesinin ismini verebilir ve ordu geçmişi oluşturabilirsek John'u serbest bıraktırabiliriz.
Может мне удастся его убаюкать.
Ben onu sakinleştirebilirim belki.
Может быть, мне удастся получить для нас скидку.
Sana indirim alabilirim.
Вам не удастся уволить Пэкмена... и просто так от него отделаться.
Packman'ı kovup, yanınıza kâr kalmasını bekleyemezsiniz!
Может, пришло время проверить, удастся ли эксперимент снова.
Belki de deneyin sonuç verip vermeyeceğini görme vakti geldi.
Посмотрим что удастся вытряхнуть.
Silkenelim ve görelim.
Тебе не удастся привести мою дочь на каждое снятие показаний.
Her yeminli ifadede kızıma yardım edemeyeceksin.
Посмотрим, может, удастся узнать, кто он.
Bakalım kim olduğunu bulabilecek miyiz.
Если тебя не примут, возможно, мне удастся взять тебя в свой институт.
Bu olmazsa muhtemelen benim bölüme gelirsin.
- Вам не удастся заполучить мой бизнес и, если вы попытаетесь встать между мной и Диной...
- İşimi alamayacaksınız ve eğer Deena ile arama girecek... -... bir şey yapacak olursanız...
Хорошо. Не думаю, что именно так удастся уладить это.
Bunu halletme yolunun bu olduğunu sanmıyorum.
Это если вам удастся вернуться вовремя.
Eğer vaktinde yetişebilirseniz.
И если нам удастся выяснить что-то по делу, то мы убьём одним выстрелом двух зайцев.
Hem bak, olur da davayla ilgili elimize bir şey geçerse bir taşla iki kuş vurmuş oluruz.
Тебе даже не удастся с ним поболтать.
Onunla hiç konuşma imkânı bulamayacaksın bile.
Может, тогда она перестанет копать, и нам удастся не привлечь к ней внимания Мурфилда.
Bu da seni normalleştirir ve belki de artık kurcalamayı bırakır ve onu Muirfield'ın radarından uzak tutabiliriz.
Если все удастся, Джордж станет королем.
Her şey yolunda giderse George'u kral yapacaklar.
Тебе ни с кем не удастся перепихнуться на том мусоре, который у тебя есть.
Normal biriyle o külüstürün üzerinde sevişemezsin.
Ты ведь не думаешь, что тебе удастся уйти от этого.
Bunun yanına kâr kalacağını düşünüyor olamazsın.
Возможно, мне удастся сотворить лекарство, используя магию, запретную для фей, используемую только в самые отчаянные времена.
- En acil durumlar dışında perilere yasaklanmış olan bir tür büyü uygulayabilirim.
Ух ты, это серьезный прорыв, если нам удастся выяснить, с кем она завтракала.
Bu önemli bir bilgi. Tabii kiminle kahvaltı ettiğini bulabilirsek.
Если удастся запустить в них зубы – будешь кататься как мышь в масле.
Dişini bir geçirdin mi, para içinde yüzersin.
Если это не удастся, мы проверим Средний Запад и Канаду.
O işe yaramazsa, Ortabatıya ve Kanada'ya bakacağız.
Но ближе вам подобраться не удастся
Ama en fazla bu kadarını göreceksin.
Взрослым, возможно, и удастся продержаться на этом, но слонёнку этого не хватит надолго.
Yetişkinler güç bela dayanabilir... ama yavruya pek yetmeyecek.
Только одна черепашка из тысячи достигнет зрелости. Однако те, кому это удастся, могут прожить до 80 лет.
Bin yavrudan yalnız biri hayatta kalacak... ama kurtulursa 80 yıl yaşayabilir.
Стратегия самцов проста - лететь выше и быстрее конкурентов, и тогда, возможно, удастся найти нетронутую самку.
Erkeğin stratejisi basit. Rakiplerden yüksek ve hızlı uçarsan... belki kısmetine bir bakire çıkar.
На самом деле, они требуют, чтобы я уволил вас, но, думаю, удастся это замять.
Benden asıl seni sepetlememi istediler ama ben kibarcasını söyledim.
Не хочу говорить под руку, но вряд ли удастся, а?
Hevesini kırmak istemem ama pek olacak gibi değil, ha?
Если мне удастся доказать, что шея должна была быть сломана при её весе и высоте стремянки, Лоусона это устроило бы, убедило бы его, что её действительно убили.
Eğer, kendi ağırlığı ve merdivenin yüksekliği nedeniyle boynunun kırılması gerektiğini kanıtlayabilirsem, bunun bir cinayet olduğu konusunda Lawson'u ikna etmeye yetecek kanıtım olabilir.
Видимо, мне не удастся просмотреть старые данные о выписке лекарств?
Bazı eski reçetelere göz atamam, değil mi?
Но если история о похищении ее отца - правда, то, возможно, нам удастся спасти его..
Ama eğer babasının kaçırılma hikayesi doğruysa belki babasını kurtarabiliriz.
Возможно... именно тебе удастся лишить меня жизни.
Belki sen beni öldürebilirsin.
А трем солдатам удастся.
Ama üç asker geçebilir.
Теперь, когда у нас есть несколько рабочих часов, возможно, удастся увидеть логику в том, как или зачем субъект меняет время.
Elimizde çalışan birkaç saat var zanlının zamanı neden ve nasıl değiştirdiğini çözebiliriz.
Возможно, повторяю, возможно, удастся договориться насчет непредумышленного.
Belki, altını çiziyorum belki, kasıtsız adam öldürme savunması yapabiliriz.
Вы двое проверьте место преступления может, что-то удастся найти.
Siz de olay yerine gidip bir şeyler bulmaya çalışın.
Тебе не удастся осмотреть машину убийцы, Калинда.
Tetikçinin arabasına bakmıyorsundur umarım, Kalinda.
И, может, нам удастся получить изображение, и увидеть этих людей.
En azından kayda bağlanıp adamların kim olduğunu görebiliriz.
- Так значит мне удастся оставить ручку себе?
- O zaman kalem bende mi kalmış oldu?