Удостоверьтесь tradutor Turco
83 parallel translation
Когда Вы будете его обнимать, удостоверьтесь, что надели перчатки.
Ona sarılırken eldivenlerinizi giydiğinize emin olun.
Удостоверьтесь у вашего туроператора, есть ли какие-то особые таможенные инструкции касательно поэзии... и если вы отправляетесь в путешествие за пределы ЕЭС, одевайтесь теплее.
Şiir taşımayla ilgili kuralları seyahat acentanıza sorun. Avrupa Ekonomik Topluluğu dışına çıkacaksanız, sıkı giyinin.
Удостоверьтесь, что черепной сегмент находиться минимум в пятнадцати сантиметрах от стволовой части мозга.
Beyin segmentinin beyin sapından... en az 15 santim uzakta olduğundan emin ol.
Удостоверьтесь, что они хорошо вооружены.
İyi silahlanmış olsun.
И удостоверьтесь...
Ve mutlaka -
Да... пожалуйста, удостоверьтесь что Танигава вас не заметил.
Anladım... Dikkat edin de Tanigawa sizi görmesin.
Удостоверьтесь, что все готово.
Gerekli hazırlıkları yap.
Просто удостоверьтесь, что с ними все в порядке. Ладно?
Sadece iyi olduklarından emin ol, olmaz mı?
Удостоверьтесь, что родничок заходит внутрь.
Onun içeri girdiğine dikkat et.
Удостоверьтесь, что всем известно - это не учения.
Herkesin bir tatbikat olmadığını bildiğinden emin olun.
Удостоверьтесь, что борги остаются на месте.
Borg'ların oturup kaldığından eminmiyiz?
Это - правило оказания первой медицинской помощи : удостоверьтесь, что пациент будет жить, и переходите к следующему.
Tıbbın birinci kuralı hastaları aciliyetine göre sıralamadır- - hastanın yaşayacağına emin olunca, diğerine geçersin.
Только удостоверьтесь, что вытаскиваете пулю... -.. Прежде чем ее вытащить.
Sadece kurşunu çıkarmadan yakaladığına emin ol.
Просто удостоверьтесь, что ваши охранники впредь будут бдительны!
Sadece bekçilerin dikkatli olmalarını sağlayın!
Так или иначе... Удостоверьтесь что она не видет вас когда вы за ней следите.
Onu takip ederken seni fark etmemesine dikkat et.
Удостоверьтесь, что он не сможет уйти.
Kaçmasına izin vermeyin.
Удостоверьтесь, чтобы он был в наручниках.
Onu kelepçeli olmasına dikkat et.
Удостоверьтесь в закреплении шлемов и выставите кислород на 100 %.
Kasklarınızın sağlamda ve oksijen seviyenizin % 100 olduğundan emin olun.
И удостоверьтесь, что они называют полные имена, никаких прозвищ, никаких кличек.
Tam adını aldığından emin ol. Lakabı falan olmasın.
Только удостоверьтесь, что вы захватываете Дэниела.
Daniel'in etkisiz hale getirilmesi ile ilgilen.
Удостоверьтесь, что это место удобное, потому что там, кажется, есть ещё доступные места.
Sandalyenin rahat olduğundan emin misin? Çünkü diğer tarafta da boş yerler var.
Итак, народ, хватайте своих партнеров, удостоверьтесь, что ваши номера закреплены, начинаем отсчет!
Herkes partnerini kapsın. Numarasını iyice iğnelesin. Geri sayım başlasın!
Удостоверьтесь, что вы сделали все что могли.
Elinden geleni yaptığını söylersin.
Удостоверьтесь, что это откалибровано на минус 0,58.
Eksi 0.58'e ayarlı olduğundan emin ol.
Я должен проверить баррикады Удостоверьтесь, что все готовы к -
- Nasıl olur? İyi dikmişler.
Удостоверьтесь, что тщательно вытерли все щели и рамы оконных стёкол.
Her köşeyi iyice temizleyin, Pencere camlarını da iyice silin.
Удостоверьтесь, что уравнения введены в верной последовательности.
Eşitliklerin doğru sıralamada olmasından emin olun.
Телепортируйте нас прямо на Дедал и удостоверьтесь, что там нас уже ждет бригада врачей.
Bizi direk Daedalus'a ışınlayın ve bir tıbbi ekibin bizi beklediğinden emin olun.
Удостоверьтесь, что все знают о том, что вы там.
Orada olduğunu herkesin bildiğinden emin ol.
Просто удостоверьтесь, что мы готовы.
Hazır olduğumuzdan emin olalım.
Отправляйтесь в свои страны и удостоверьтесь, что все это больше не выйдет из-под контроля.
Ülkelerinize gidin ve bu işin kontrolden çıkmasına engel olun.
Удостоверьтесь, что ваши резиденты бегут встречать травмы.
Doktorlarinin travma hastalariyla ilgilendiklerinden emin ol.
" Удостоверьтесь, что нет обнаженки ни в одном номере.
" Performansın hiç bir bölümünde çıplaklık olmamalı.
И удостоверьтесь что никто больше не выберется.
Başkalarının çıkmasına da izin vermeyin.
Удостоверьтесь, чтобы он не потерял его.
Dikkat edin, bunu da kaybetmesin.
А мне кажется интересным. Пожалуйста, с двойным интервалом, и удостоверьтесь, что используете стандартные поля.
Bana güzel geldi. lütfen iki boşluk bırakın, ve standart kalıpları kullandığınıza emin olun.
Удостоверьтесь, что мы никого не пропустили.
Her yeri kontrol edin. Kimseyi kaçırmadığımıza emin olun.
" огда удостоверьтесь, что он не врЄт. - Ќо он...
- Dikkat edin kendini yalancı çıkartmasın.
Вот и вы, пожалуйста, удостоверьтесь чтобы он подписал.
Oh, geldin demek. Lütfen bunları imzalamasını sağla.
И удостоверьтесь, чтобы они не выходили в эфир.
Ve çenelerini kapalı tuttuklarından emin olun.
Удостоверьтесь, что вокруг вас есть люди. Я —
Kalabalığın içinde dur.
Удостоверьтесь, чтобы он сразу же узнал.
- O da bilsin istedim.
Пожалуйста, удостоверьтесь, что она доберется до 62 участка.
Onun 62. Bölgede olabileceğinden emin olabilir misiniz lütfen?
Да, вы с командой удостоверьтесь, что силовые реле подключены к вратам, пока я подключу их жалкое старомодное подобие мэйнфрейма.
Ben onların modası geçmiş düşüncelerle bahane ettikleri ana sistemlerine bağlanırken siz de ekibinizle güç rölelerinin geçide bağlı olup olmadığını kontrol edin.
Удостоверьтесь, что она явится, иначе ее арестуют.
Dua edin çıksın yoksa onu tutuklatmak zorundayım.
Удостоверьтесь, что у нас есть его имя и адрес.
İsmini, Numarasını ve adresini aldığına da emin ol.
- Проверьте твёрдую мозговую оболочку, удостоверьтесь, что нет субдурального кровотечения.
- Kapatmadan önce subdural kanama olup olmadığını bir kez daha kontrol edin.
А вы удостоверьтесь, что наши парни выберутся из тюрьмы живыми.
Hapisteki adamlarımızın da oradan canlı çıktıklarından emin ol.
Удостоверьтесь, что оружие вне досягаемости.
El altındaki bütün silahları kaldırırım.
Удостоверьтесь в том, чтобы он его получил. У нас есть бабки! Спрячь эту еду!
Artık zenginiz, onların dünden artan yemeklerini boş verin, bırakın!
Удостоверьтесь в тщательности наблюдения!
Onu yakından takip etmeye devam edin.