Узкая tradutor Turco
96 parallel translation
Она немного узкая, зато мы быстрей доберемся до замка.
Yol biraz dardır. Ama şatoya daha çabuk varırız.
Меня устраивает узкая кровать, никто не ляжет рядом.
Daracık yatağımda mutlu mesut bir şekilde yaşayacağım. Dilediğim zaman uyuyacağım, kimse de evime gelemeyecek.
Тебя защищают только ночь и твоя комната : узкая кровать, на которой ты пытаешься вытянуться, потолок, который ты изучаешь, который меняется каждое мгновение.
Yalnızca gece ve odan, uzanıp esnediğin döşek, her an yeniden keşfettiğin tavan koruyor seni ;
Единственный путь в кухню - узкая щель в полу
Mutfağa giden tek yol zemindeki küçük holden geçiyor.
Кроме того, у меня есть очень узкая кровать.
Ayrıca, yatağım çok dar.
Безлунная ночь, чёрная узкая юбка с видом, который всегда говорит : "Привет, мир, я здесь!"
Koyu siyah, düz eteğiyle "Hey Dünya, buradayım ben!" diyor adeta.
Дверь для этого слишком узкая.
Aralık da fazla büyük değil.
Паркуйся, здесь узкая улица.
Yol tıkalı.
Но Вы уверены? Ведь узкая дверь будет препятствовать посещению больных в инвалидных колясках.
Tekerlekli sandalyedeki hastalar ofisinize giremeyecek.
У тебя узкая задница и маленькие сиськи.
Kıçın fazla dar, göğüslerin fazla küçük.
Я всегда боялся, что эта узкая дверь может стать проблемой.
Koridorun darlığı sorun olur diye korkmuştum.
У тебя такая узкая дырка.
Çok sıkı bir kıçın var.
Узкая синяя юбка от Дживаньши, с разрезом по самое не хочу.
Yırtmacı popoma kadar çıkan dar, Givenchy mavisi bir etek.
Дверь-то, оказывается, какая узкая.
Bu eşiği atlama meselesi göründüğünden zormuş.
У меня узкая задница и нет рвотного рефлекса.
Dar bir kıçım var ve kusma refleksim de yok.
... У меня классная узкая задница, папочка, хочешь классную задницу?
Dar bir kıçım var. Dar bir kıç ister misin, babacık? Beni becermek ister misin?
Эта узкая штука вас достает?
Bu sıkışma hissi sende de var mı?
Здесь узкая, тёмная лестница.
Dar ve karanlık merdivenler.
Грейс вдруг вспомнила другую страницу из Закона Мэм, где речь шла исключительно о прополке тропинок в Романтическом саду старушки. Так называлась узкая полоска леса, которая опоясывала плантацию.
Patikalardaki otların temizlenmesi ve çiftliği çevreleyen dar ve romantik bir koruluk olan, "Yaşlı Hanımın Bahçesi" üzerine özel yazılmış bir sayfaydı bu.
Длинная узкая лощина ведет прямо в город. Прямо к городским окраинам.
Doğrudan şehre giden uzun ve dar bir boşluk.
Ну, с девушкой, индеец! Знаешь, длинные волосы, узкая талия, большие сиськи.
Kızılderili bir kız uzun saçlı, ince belli, koca memeli.
Это очень узкая кровать.
Bu çok küçük bir yatak.
У нее была узкая перегородка предсердий и практически не было аорты.
Kulakçıkları arasında delikler çok az ve aortu neredeyse yok derecedeydi.
Я не могу! Слишком узкая!
Çıkaramıyorum.
Если у этого сюрприза не узкая задница и не 9 дюймов как минимум, то это будет сюрприз уже для меня.
Sürprizi sıkı bir kıç ve en az 23 santimlik aletli biri değilse şaşırırım.
Охота на метеорит - это довольно узкая направленность, и я не хотел бы, чтобы кто-нибудь знал, куда я направляюсь, мне нужно кое-что важное сделать в Мельбурне, и лаборатория позволила не фиксировать это в бумагах.
Göktaşı avcılığı dünyası küçüktür, bu nedenle kimsenin nereye gittiğimi bilmesini istemedim çünkü Melbourne'de özel Bir şey arıyorum ve UBV, projemi gizlilikle yürütmeme izin veriyor.
- У меня узкая кровать.
- Yatağım çok küçüktür.
Поэтому эта узкая полоса пустыни является единственной частью Атакамы, где может существовать жизнь.
Yani bu küçük alan, Atacama'da hayatın gerçekten var olabildiği tek bölge haline gelir.
Колесная база достаточно узкая.
Dingil mesafesi oldukça dar.
В густонаселённых джунглях секрет успеха - узкая специализация.
Rekabetle yoğrulmuş yağmur ormanında başarının sırrı, uzmanlaşmaktır.
Кровать узкая, но хорошая.
Yatak dar ama rahat.
Она такая узкая... и короткая.
Bayağı bir dar gözüküyor... ve kısa.
- Дорога слишком узкая.
- Yol çok dar.
Ванна такая узкая.
Banyo gerçekten dar.
Он очень известный психиатр, и публикует свои книги. И у него очень узкая специализация.
Doktoru, çok özel bir alanda uzmanlaşmış, ünlü bir psikiyatrist ve meşhur bir yazar.
У болезней обмена веществ узкая сфера поражения.
Metabolik hastalıklar belli bölgelere yerleşir.
А та узкая труба идет из салона?
Dar olan baca müzik odasınınki mi?
А та узкая?
- O zaman o nedir?
Не получится - труба слишком узкая.
İşe yaramaz. Boruların kalınlığı yetersiz.
Уверен, что у Ms. Коул узкая направленность.
Bayan Kole'un kafası bir tek şeye çalışıyor.
Кровать очень узкая.
Yatak çok dar.
Кухонный кабинет - очень узкая коллегия, состоящая из лиц, наиболее приближенных к президенту и возглавляемая президентом. " Да.
- Demek mutfak kabinesi bu kadar..
Лестница узкая.
Merdiven dardı.
Узкая гавань.
- Cennet gibi.
Ты отлично выглядишь. Рубашка узкая.
- Sakin ol gayet hoşsun
Доктор Бишоп, это очень узкая тахикардия.
Dr. Bishop, bu dar kompleksli taşikardi.
самая узкая часть трека.
pistin en sıkı bölümü.
С их исчезновением, узкая приспособленность спинозавров превратилась в их слабость.
Tükenmeleriyle, Spinosaurus'un uzmanlığı kullanılamaz oldu.
По твоим словам на это способна только узкая группа помазанных людей.
- Şimdi benim açımdan bakalım.
У меня отличная узкая задница, всё для тебя...
Senin için burada sıkı bir kıç var.
[ворчание] Узкая дверь.
Dar kapı aralığı.