Уйдешь tradutor Turco
2,461 parallel translation
Не уйдешь!
- Kaçmasına izin vermeyin!
Поставил тебя там и... Дождался, пока ты уйдешь.
Seni yere bıraktım ve uzaklaşmanı izledim.
Ты не уйдешь от разговора со мной.
Hiç bir yere gitmiyorsun.
Это бы означало, что когда ты захочешь уйти, ты уйдешь с приличного места с приличной рекомендацией.
Hayatına devam ederken saygın bir işin ve saygın bir referansın olur.
- Прежде, чем ты уйдешь, мне тут сорока на хвосте принесла, что мистер Карсон все-таки разобрался с Томасом.
- Gitmeden önce,... küçük bir kuş Bay Carson'ın Thomas'tan kurtulmaya karar verdiğini söyledi.
Дело в том, что ты уйдешь на новое место с рекомендациями от меня и миссис Хьюз, и тебе не придётся упоминать своё прошлое.
Şöyle ki, yeni işine başlarken, benden ve Bayan Hughes'dan referans alacaksın. Böylece önceki hayatından bahsetmek zorunda kalmayacaksın.
А теперь слушай, думаю, что могу уговорить Розамунд и Эдит держать язык за зубами, если ты уйдешь с нами и больше не будешь иметь ничего общего с этим мужчиной, по крайней мере, пока ты находишься под нашей опекой.
Bak şimdi, Ben Rosamund ile Edith'in ses çıkarmamasını sağlayabilirim. Hemen bizimle gelmen ve bir daha bu adamla en azından bizim gözetimimizdeyken,... görüşmemen şartıyla.
Да, нет никакого способа, что ты уйдешь.
Tabi. Kaçıp gidemezsin.
- Ты не уйдешь. Я не знаю, кто сказал тебе, что ты плохой парень, но кто-то сказал, давным давно.
Bilmiyorum kim söyledi ama birileri sana kötü bir adam olduğunu söylemiş.
Нет, Ти, если ты уйдешь сейчас, ты растеряешь достигнутое.
Hayır T. Şimdi durursan bütün ivmeni kaybedersin.
В следующий раз ты не уйдешь?
Bir dahakinde kaçırmayacak mısın?
Перед тем как уйдешь...
Gitmeden önce...
Подожди. Ты должна открыть это перед тем, как уйдешь.
Gitmeden önce bunu açman lazım.
* Я знаю, что есть шанс, что ты уйдешь не со мной *
* Oradan benimle ayrılmayacağın ihtimali olduğuna *
♪ Ты получишь все, когда уйдешь ♪
# Giderken götüreceksin #
Ты уйдешь отсюда, или мне нужно тебя вышвырнуть?
Gidecek misin yoksa seni dışarı mı atmam gerekli?
Послушай, ты сказала, что не уйдешь отсюда, пока я не выберу финансового директора?
Bak, ben bir C.F.O. seçene kadar buradan gitmeyeceğini mi söyledin?
Если я дам тебе ребенка, ты уйдешь?
Sana bir bebek verirsem vazgeçer misin?
Кем бы ты ни был, ты и правда считаешь, что уйдешь отсюда живым?
Her kimsen cidden bu yerden tek parça halinde çıkacağını düşünüyor musun?
Теперь как насчет тебя? Ты уйдешь?
Şimdi sen de gidecek misin?
Ты просто так возьмешь и уйдешь?
hemen mi gidiyorsun?
Просто так, возьмешь и уйдешь. Я надеюсь, что мне не придется
Bir iyi niyet jesti olarak yapım şirketini aradım ve senin tüm sahnelerinin L.A.'de çekilmesini sağladım.
Значит, ты уйдешь еще до того, как объявят победителя?
Yani kazanını ilan etmeden gitmiş mi olacaksın?
Нет, ты не уйдешь.
- Hayır! Gitmiyorsun.
Если ты сейчас уйдешь, он попытается убить Джереми.
Eğer oraya gidersen Jeremy'yi öldürecek.
Если ты уйдешь, я пойду с тобой.
- Eğer gidiyorsan ben de gelirim.
Ты сводишь Тензи на несколько свиданий, вы прекрасно проведете время, а потом, ты бросишь ее, когда уйдешь к девушке, с которой, ты думаешь, ты должен быть... к Зоуи Харт.
Tansy'le birkaç randevuya çıkacaksın eskiden yaptıklarını yapacaksın ve sonra onu arkanda bırakacaksın. Daha sonra da kendini ona ait hissettiğin kızla beraber olmak isteyeceksin. Zoe Hart'la.
Ты просто уйдешь, никому не сказав?
Kimseye söylemeden öylece gidiyorsun.
Отрежешь что-нибудь перед тем как уйдешь домой и нарядишься?
Eve gidip giyinmeden önce nefsini köreltirsin.
Сэди, перед тем, как ты уйдешь, могу я просто задать несколько вопросов?
Sadie, sen gitmeden önce sana birkaç soru sorabilir miyim?
Ты не уйдешь
Gitmiyorsun.
Перед тем, как ты уйдешь,
Gitmeden önce...
От судьбы не уйдешь... не судьба.
Her işte kaderin bir parmağı vardır.
Думаю, лучше, если ты уйдёшь без лишнего шума, сославшись в качестве причины на возвращение мистера Бейтса.
Bence en iyisi, Bay Bates'in dönüşünü bahane ederek sessizce istifanı vermen.
Ты не уйдёшь отсюда?
Burayı bırakmıyorsun değil mi?
Но хорошая новость в том, что у тебя будет машина, когда выйдешь отсюда.
Ama iyi haber ; dışarı çıktığında bir araban olacak.
Ты у нас пойдешь только в аутопсию.
Senin olman gereken tek yer otopsi.
А найдёшь, послушай меня : будет чудо, если ты уйдёшь живым.
Eğer yaparsan sana söyleyeceğim, oradan canlı çıkarsan şanslısın.
что ты не уйдёшь.
Ama... Umarım gitmezsin.
Ты уйдешь в отставку.
Ve sen hiçbir işe yaramadın.
Пойдешь раз на поводу у этих мошенников - и они уже никогда от тебя не отстанут.
Bu düzenbazlara paçayı bir kaptırdın mı kurtaramazsın.
Эй, Дэн, до того как ты уйдёшь...
Hey, Dan, gitmeden önce...
Если ты сейчас не уйдёшь...
Hemen gitmezsen...
И уйдёшь.
Ve sonra yürü git.
Найдешь кого-то с совпадающим ДНК, и у тебя будет убийца.
DNA'sı eşleşen birini bulursan şayet işte o katilin oluyor.
В этот раз ты не уйдёшь, сукин сын!
Bu kez kaçamayacaksın orospu çocuğu.
Подожди, прежде чем ты уйдёшь, я хочу сказать что бы не произошло в твоей жизни, мы всегда тебе будем рады.
- Bekle, gitmeden, hayatta ne olursa olsun senin için hep açık olduğumuzu söylemek isterim.
Там было что-то типа -'Я тебя не отпущу если уйдёшь, я тебя найду и заставлю пожалеть об этом'.
Mesajda onu asla terkedemeyeceği yazıyordu. Eğer terketmeye çalışırsa, peşine düşeceğini yazmıştı.
Как я и говорила, с помощью одной лишь книги далеко не уйдёшь, Элвин.
Dediğim gibi, kitap seni ancak buraya kadar getirebilir, Alvin.
У себя в квартире ты найдешь конверт со всей информацией.
Dairende seni bekleyen bir bilgilendirme paketi var.
Если ты уйдёшь сейчас, то сможешь вернуться во время Оскара... и забрать свои вещи, я всё упакую.
Eğer daireyi şimdi boşaltırsan Akademi Ödülleri anında gelirsin ben de her şeyini götürmeye hazır hale getiririm. Yapıştır ve kopar...