Указывают tradutor Turco
830 parallel translation
Эти симптомы - и сомнамбулизм, и аффектация - как правило, указывают на нервную болезнь - "истерию".
Bu tür uyurgezerlik ve sersemlik gibi durumlar bugün histeri olarak adlandırdığımız sinir sistemi tahribatının yerine geçer.
Даже часы мне указывают, что делать.
O bile bana emir veriyor.
И доказательства указывают на вас в большей степени, чем на неё.
Ve deliller daha çok seni gösteriyor.
Пятна крови на переднем сидении указывают на то, что один из подозреваемых, скорее всего, ранен.
Ön koltuktaki kan lekeleri şüphelilerden birinin yaralandığını işaret ediyor.
Птицы указывают, куда он плывет.
Bakın, kuşlar yerini belli ediyor.
Все вы одинаковы. Не успеешь вздохнуть, а тебе уже указывают, как надо вести заседание.
Buraya geliyorlar, daha nefes almadan bize ne yapmamız gerektiğini söylüyorlar.
Ваши обычаи и история указывают на необычайную ненависть к заключению.
Irkınızın gelenek ve tarihi tutsaklığa karşı ilginç bir nefret sergiliyor.
А мигающие индикаторы указывают на то, что он работает.
İçlerinde parlayan bölgeler... bu aklın işlediğini gösteriyor. - Bu mantıklı görünüyor.
Мои расчеты указывают, что если мы полетим к солнцу, найдем его магнитное притяжение и оторвемся на полной мощи, то мы попадем в другое искривление времени.
Benim hesaplarıma göre güneşe doğru uçup onun çekim gücüne girerek tam güçle hızla geri gittiğimizde, şiddetli Warp gücü bizi tekrar başka zaman tüneline götürür.
Детали резьбы на рукоятке указывают на народный промысел и место происхождения.
Sapın üstünde folklorik sanat işlemesi var ve bu ise orijinini gösterebilir.
Действия указывают на наличие разума и цели.
- Faaliyeti zeka ve amaç belirtiyor.
Данные указывают на то, что выход на поверхность - в том направлении.
Okumalar, bu yönde yüzeye bir geçidin olduğunu gösteriyor.
Данные указывают на 2,721 по шкале Риттера.
Okumalar, Ritter ölçeğinde 2,721'i gösteriyor.
Координаты указывают, что мы движемся к- -
Koordinatların gösterdiğine göre...
Все данные указывают на нападение крупной акулы. Возможно, лонгиманус или исурус паукус.
Büyük bir squalus, belki de bir longimanus veya isurus glaucus yapmış olabilir.
Капитан, показания светового сонара указывают, что апертура закрывается.
Kaptan, fotik sonar deliğin kapandığını gösteriyor.
Изучение двойных звезд и исследование движения соседних звезд, а также многие теоретические труды указывают на то, что многие звезды, возможно, большинство из них, имеют планеты.
Çifte yıldızlar hakkındaki çalışmalar, yakınlardaki yıldızların hareketleri ile ilgili araştırmalar ve birçok teorik çalışmalar sayesinde güçlü bir ipucu elde ediyoruz ki ; bir çok yıldız,... hatta yıldızların büyük çoğunluğu gezegenlerle çevrelenmiştir.
Но реальные факты указывают, что все, что мы имеем - это только забавные истории.
Ancak elimizdekilerin hala en fazla kişisel hikayeler olduğu konusundaki kritik gerçeklik devam ediyor.
Такое облако свидетельствует о рождении звезд, в то время как другие - указывают на их гибель.
Bu tip bulutlar yildizlarin dogumuna sebep olurken, digerleri de yildizlarin ölümüne sahit olur.
И с высоты их богатства посреди нашей ужасающей нищеты они указывают нам, что такое справедливость, что такое бунт.
Korkunç yoksulluğumuzun ortasında lüks hayatlarını yaşarken bize neyin adalet, neyin kışkırtma olduğunu söylüyorlar.
Когда всё время указывают, что делать, что думать, что чувствовать.
Ne yapacağını, ne düşüneceğini, ne hissedeceğini söylerler hep.
Посмотрим, на что указывают эти координаты.
Bu koordinatlar uyuyor mu bir bakayım.
Медэксперт нашел при осмотре вашего мужа следы мышьяка, а ваши симптомы тоже указывают на его присутствие в малой дозе.
Adli tıp kocanız üzerindeki incelemelerde arsenik izlerini buldu ve sizin semptomlarınızda daha hafif dozun sizde kalıcı olarak bulunduğunu gösteriyor.
Изложенные факты указывают на Чиверса, дворецкого.
Tüm bulgular katili işaret ediyordu!
Сенсоры указывают на широкополосную эмиссию, включая лучи Бертольда.
Algılayıcılar geniş dalgalı yayımlar gösteriyor, buna Berthold ışınları da dahil.
Сенсоры указывают на облако энергетической плазмы.
Algılayıcılar kuvvetli bir plazma bulutu saptıyor.
Да, но данные указывают на то, что там нет питания.
Evet. Ama ölçümlerim, orada enerji olmadığını belirtiyor.
Людей, которые тебе указывают, куда пойти и что надеть.
İnsanlar nasıl giyineceğini nereye gideceğini söylerler.
Они указывают на преднамеренность.
Önceden planlamış olduğunu belli ediyorlar.
Уровни вращательного напряжения указывают, скорее, на оружие вроде дизраптора.
Gerilme-stres düzeyleri parçalayıcı tarzda bir silahı gösteriyor.
Отчеты по Сайксу за два года не указывают на Кимбла.
Sykes'ın son iki yıllık telefon kayıtlarında Kimble'ın adı geçmiyor.
Данные со сканеров указывают на то, что те гаммовые карманы, в которых мы собираемся разместить нагнетатели, немного нестабильны.
Bu taramalar zerk birimlerini kuracağımız ceplerin biraz dengesiz olduğunu gösteriyor.
Я не могу найти этому объяснения. Записи моей памяти не указывают на наличие пауз или искажений на протяжении этого отрезка времени.
Hafıza kayıtlarım o zaman aralığında bir durma ya da kesilme göstermiyor.
Однако показания на консоли указывают на то, что шла энергопередача между
Ancak konsol göstergeleri zamanın yavaşladığı sırada
Улики указывают на "Мир чудес".
Bazı kanıtlar Wonder World'ü gösteriyor.
И там, где указывают имя обвиняемого, я прочёл Голблинг.
Dosyada suçlunun adının Hugo Holbling olduğu yazıyordu.
Предварительные симптомы указывают на детскую шизофрению.
Bu semptomlar çocuk şizofrenisine işaret ediyor.
Все следы указывают на неисправность в главном реакторе.
Her şey füzyon reaktöründe bir aksaklık olduğunu gösteriyor.
Пока анализы ни на что серьёзное не указывают.
Şu ana kadar yapılan testler ciddi bir şey olmadığını gösteriyor.
- Наши отчеты ( рекорды ) указывают, что он умер. - l'm, какой?
- Bizim kayıtlarımız onun hasta olduğunu gösteriyor.
Наши разведданные указывают, что на родной планете тзенкети произошел государственный переворот.
İstihbarat raporlarımız Tzenkethi ana gezegeninde hükümet darbesi yapıldığını gösteriyor.
Но все его действия указывают на то, что он направляется... Как ни странно, он направляется на Восток.
Bize gösterdiği herşey batıyı işaret ediyorsa, aslında o doğuya gidiyordur.
Улики указывают на него, а ты отказываешься рассмотреть их. Да мне плевать на улики!
Kanıtlar onun yaptığını gösteriyor, ve sen buna inanmayı reddediyorsun.
Я возражаю против этих категорий, они обе указывают на тебя.
Benim bu iki kategoriye de itirazım var.
Это ваша проблема, и первое, что делают сегодня дети, это указывают на мать.
Bu senin sorunun. Günümüzde çocukların ilk yaptığı şey annelerini suçlamak.
В последнее время у меня были хронические перепады чувства тревоги которые указывают на цикломитическое расстройство.
Ve son zamanlarda kronik ruh hali dalgalanmaları yaşıyorum. Bu da silotimik bozukluğu işaret ediyor.
Мои данные указывают, что эти имплантаты должны стимулировать выделение ацетилхолина в гипоталамусе.
Okumalarım bu implantların hipotalamus'taki asetilkolin üretimini arttırmak için tasarlandığını gösterdi.
Мои программы самодиагностики указывают, что в случае каскадного сбоя меня нужно просто перезапустить.
Pek çok şeyi kaybedeceksin geliştirdiğin tüm ilişkileri, arkadaşlığımızı, bu ekibin gerçek bir üyesi olduğun duygusunu.
Капитан, данные сенсоров указывают, что излучение на судне инопланетян поднимается на опасный уровень.
Kaptan, sensör değerlerine göre, yabancı gemi içinde ki, radyasyon seviyesi zehirli seviyeye yükseliyor.
Мы считаем, что все улики указывают на доктора Элизабет Гарнер. Мы проверили. Её размер.
- Onun ölçülerinde.
[Второй мужчина] Экраны указывают на неисправность датчика.
- Arızalı algılayıcı diyor.